Английский - русский
Перевод слова Transcendence
Вариант перевода Трансцендентность

Примеры в контексте "Transcendence - Трансцендентность"

Примеры: Transcendence - Трансцендентность
I have felt the transcendence of musical performance - But I still long... for something deeper. Я испытал трансцендентность музыкального представления... но я так долго желал... чего то большего
Common aesthetic design principles include ornamentation, edge delineation, texture, flow, solemnity, symmetry, color, granularity, the interaction of sunlight and shadows, transcendence, and harmony. Общие принципы эстетического дизайна включают орнаментацию, разграничение границ, текстуру, поток, торжественность, симметрию, цвет, гранулярность, взаимодействие солнечного света и теней, трансцендентность и гармонию.
They're determined to stop any attempt at what you call "Transcendence." Они полны решимости предотвратить реализацию того, что вы называете "трансцендентность."
Roth's work effectively ended the work started by Liouville, and his theorem allowed mathematicians to prove the transcendence of many more numbers, such as the Champernowne constant. Теорема Рота эффективно завершила работу, начатую Лиувиллем, она позволила математикам доказать трансцендентность многих чисел - например, константы Чемпернауна.
Speed and transcendence of life metropolis... That are contrasts. tinum gleam of success, psychology of victory, on the other hand, some loss of connection with the word-wide life, running on the asphalt, without vision of the natural space. Скорость и трансцендентность жизни мегаполиса... Это контраст... С одной стороны- это платиновый блеск успеха, психология победы, с другой- некая потеря связи с wordwide life, бег на асфальте, без видения естественного пространства.
He eventually pursued transcendence of human emotions and egoism in his later works including Kokoro (1914) his last and unfinished novel Light and darkness (1916). В более поздних работах он изучал трансцендентность человеческих чувств и эгоизм: «Сердце» (1914) и его последний и неоконченный роман «Свет и тьма» (1916).
Transcendence and metamorphosis are central to her seminal work Le Couple (1963), translated in 1965 by Jonathan Griffin as Aspects of Love in Western Society. Трансцендентность и метаморфоза занимают центральное место в ее основной работе Пара (1963), переведенная в 1965 году на английский язык как Аспекты любви в западное общество.
In 2011, he published Transcendence: Healing and Transformation Through Transcendental Meditation, which debuted at number seven on the New York Times' Best Sellers: Hardcover Advice, How-To And Miscellaneous list. В 2011 году он опубликовал книгу "Трансцендентность: исцеление и трансформация через трансцендентальную медитацию", которая дебютировала под номером семь в списке «Бестселлеры Нью-Йорк Таймс: книги по консультациям в твёрдом переплёте, инструкции и разное».