On May 10, 1817, the Russian Emperor Alexander I signed a petition of 700 Swabian families for resettlement in Transcaucasia. | 10 мая 1817 года российский император Александр I подписал прошение 700 швабских семей о переселении в Закавказье. |
They were dated to the beginning of the fourth millennium BC, which makes it the oldest kurgan cemetery in Transcaucasia. | Они относятся к началу четвертого тысячелетия до нашей эры, что их делает старейшим курганным захоронением в Закавказье. |
Nevertheless, we believe that given the proper drawing by all parties concerned of the lessons and conclusions from the tragedy of last August the international community can foster and establish constructive cooperation in Transcaucasia. | Тем не менее, полагаем, что при надлежащем извлечении всеми заинтересованными сторонами уроков и выводов из трагедии августа прошлого года международное сообщество способно наладить конструктивное взаимодействие в Закавказье. |
The elimination of this conflict and of its consequences would be a significant achievement for multi-ethnic Georgia, a victory for the reason and maturity of the Commonwealth, and a major contribution to stabilizing the situation in Transcaucasia and throughout CIS. | Ликвидация этого конфликта и его последствий явилась бы большим достижением для многонациональной Грузии, победой разума и зрелости Содружества, весомым вкладом в стабилизацию обстановки в Закавказье, на всем пространстве СНГ. |
The place of salvation would be Transcaucasia, near Mount Ararat, where the "millennial kingdom" would be founded. | Местом спасения должно было быть Закавказье, окрестность вокруг горы Арарат, где и должно было быть создано "царство тысячелетия". |
The film was shown in many cities of Transcaucasia and Central Asia, apart from Baku. | Фильм был показан во многих городах Закавказья и Средней Азии, помимо Баку. |
A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. | Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем. |
The Permanent Forum urges the Governments of Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia regions to work in good faith with indigenous peoples for the unqualified endorsement and full implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Постоянный форум настоятельно призывает правительства стран региона Центральной и Восточной Европы, Российской Федерации, Центральной Азии и Закавказья в духе доброй воли вместе с коренными народами работать над безоговорочным признанием и полным осуществлением Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Permanent Forum urges States in Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia to take measures to ensure the enjoyment of the right to education by indigenous youth. | Постоянный форум настоятельно призывает государства в регионе Центральной и Восточной Европы, Российской Федерации, Центральной Азии и Закавказья принять меры, с тем чтобы молодые представители коренных народов могли пользоваться правом на образование. |
The widespread settlement of Transcaucasia by Armenians began after tsarist Russia's military conquest of the Caucasus. | Массовое заселение армянами территории Закавказья началось после завоевания Кавказа военным путем царской Россией. |