They also asked for further information on the definition of the word toil. | Они также просили дополнительно пояснить слово "трудиться". |
I would also like to thank the United Nations country team and the humanitarian community, who continue to toil to save lives under difficult conditions. | Я хотел бы также поблагодарить страновую группу Организации Объединенных Наций и гуманитарное сообщество, которые продолжают трудиться в сложных условиях во имя спасения людей. |
Some delegations asked for clarification on the use of the language regarding the proposed right to land and the proposed right of peasants "to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood". | Некоторые делегации просили дать разъяснения относительно редакции предлагаемого права на землю и предлагаемого права крестьян "трудиться на незанятой земле, от которой зависит их жизнеобеспечение, и владеть ею". |
To give and not to count the cost, to toil and not to seek for rest, | "Отдавать, не считая трат, трудиться, не покладая рук," |
Once I return her to topside and I have my own seat at the table, and then you can toil under my heel. | Когда я верну ее начальству и получу повышение, ты сможешь трудиться под моим руководством. |
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain. | Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан. |
After 18 months of nonstop toil, may he enjoy his moment in the sun 'cause tomorrow I'm going to bury him under a pile of work. | После полутора лет упорного труда он может насладиться своим звёздным часом, потому что завтра я закопаю его под кипой бумажной работы. |
∙ How long will women toil to contribute to the purchase of arms? | ∙ Как долго результаты труда женщин будут использоваться для закупки вооружений? |
The tsunami created by the Sumatra earthquake that morning swept through the entire archipelago of the Maldives with awesome fury, taking lives, devastating infrastructure, crippling our economy and washing away decades of hard work and toil of our people. | Волна цунами, образовавшаяся в результате землетрясения в районе Суматры, произошедшего этим утром, с устрашающей силой обрушилась на весь архипелаг Мальдивских островов, унеся жизни людей, разрушив инфраструктуру, подорвав экономику нашей страны и сведя на нет десятилетия напряженной работы и упорного труда нашего народа. |
It was a life of timber and toil... with men as tough as their ax handles... and more mountains in all directions... than I would ever see again. | Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,... и бескрайними горами повсюду,... куда ни посмотри. |
All this toil will yield surprisingly scant results. | Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. | Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Dreams... and toil. | Мечты и тяжкий труд. |
Far beneath the everyday rumble of limousines and poodle feet, there toil a downtrodden people even less well off than the upper-middle class: The noble sewer mutants. | Вдали от ежедневного грохота лимузинов и пуделиных лап, тяжкий труд угнетённого народа создал благородных канализационных мутантов. |
Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms. | Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. |
A life of toil. | Жизнь - тяжелый труд. |
The dignity of toil To stay alive | Тяжелый труд чтоб выжить его ждет. |
However, let me stress that the Philippine presidency was a success only because it was a team-presidency, relying on the toil and sacrifice of all nations who participated. | Тем не менее, позвольте подчеркнуть, что председательство Филиппин было успешным только потому, что это было председательство команды, опиравшееся на тяжелый труд и жертвенность всех участвующих государств. |
Power achieved through sweat and toil was much more effective. | Власть, добытая потом и кровью, намного более эффективна. |
Agriculture is like a tradition handed down... from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite of survival. | Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества. |
This world was built off of the sweat, toil, and dedication of cogs. | Этот мир был построен потом, кровью и целеустремленностью обычных людей. |
Bound by pain and blood, together we toil beneath the cruel sting of Doctore's whip. | Связанные болью и кровью, мы вместе трудимся под жестоким кнутом Докторе. |
Therefore, on behalf of the Sudanese people, we say to the American Administration, that we want our factory back, the factory we built with our toil and sweat and which cost us millions of dollars. | Поэтому от имени народа Судана мы заявляем американской администрации, что мы хотим, чтобы нам вернули наш завод, который мы построили своим потом и кровью и на который были затрачены миллионы долларов. |
Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin. | "Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут" |
"They toil not, neither do they spin."And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these." | ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них... |