C. u. vermiculatus occurs in eastern Brazil from Maranhão, Tocantins, and Mato Grosso and east. |
С. u. vermiculatus встречается в восточной Бразилии в штатах Мараньян, Токантинс и Мату-Гросу. |
The state Constitutions of Minas Gerais, Mato Grosso do Sul, Paraíba, Paraná, and Tocantins as well as the Organic law of the Federal District, refer to domestic violence. |
Вопросы насилия в семье затрагиваются в конституциях штатов Минас-Жерайс, Мату-Гросу-ду-Сул, Парайба, Парана и Токантинс, а также Федерального округа. |
Also worth mentioning is the provision of the Constitution of the state of Tocantins that provides for the protection by the State, through its agencies, of free association for peaceful purposes, particularly with regard to racial, social and religious minorities. |
Следует также отметить положение в Конституции штата Токантинс, в котором предусматривается защита со стороны государства через его органы права на свободу ассоциации в мирных целях, в частности это касается расовых, социальных и религиозных меньшинств. |
The Constitution of the State of Tocantins provides for the participation of representative groups of women in the design, control and implementation of governmental programs for full assistance to women's health. |
В Конституции штата Токантинс предусматривается участие представительных групп женщин в разработке, осуществлении правительственных программ по оказанию всесторонней помощи по охране здоровья женщин и контролю за их осуществлением. |
The state of Bahia ensures assistance to the right to pregnancy, childbirth and breastfeeding, as also do the states of Pernambuco, Rondônia, Tocantins and Amazonas. |
В штате Баия, как и в штатах Пернамбуку, Рондония, Токантинс и Амазонас, оказывается помощь в реализации права на беременность, рождение ребенка и грудное вскармливание. |
Finally, the Organic Law of the Federal District and the Constitutions of the states of Goiás, Rio de Janeiro, São Paulo and Tocantins refer to full assistance to women's health. |
И наконец, в Основном законе Федерального округа и конституциях штатов Гояс, Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу и Токантинс говорится об оказании комплексной помощи в области охраны здоровья женщин. |
The Constitutions of the States of Amazonas, Bahia, Goiás, Minas Gerais, Paraná, São Paulo, and Tocantins as well as the Organic Law of the Federal District provide for the right to abortion in the cases set forth by law. |
Конституции штатов Амазонас, Баия, Гояс, Минас-Жерайс, Парана, Сан-Паулу и Токантинс, а также Основной закон Федерального округа предусматривают право на аборт в случаях, установленных законом. |
Tocantins - Bico do Papagaio Territory - composed of 25 municipalities |
территория Токантинс - Бику-ду-Папагайю в составе 25 муниципалитетов. |
As for Armed Forces employees, the Constitution of the state of Tocantins distinguishes them from civil servants, for they are ensured only the right to maternity-leave and paternity-leave. |
Что касается служащих Вооруженных сил, то в Конституции штата Токантинс проводится различие между ними и государственными служащими, поскольку они имеют лишь право на отпуск по беременности и родам и отпуск для отцов. |
To assist settled families in the Mulatos municipality, Tocantins University is studying the raising of three types of fish in the region: tambaqui, pacu, and traira, so as to make fish culture a source of income for settled farmers. |
Для оказания помощи переселенцам в муниципии Мулатос, университет Токантинс изучает возможность разведения трех видов рыбы в регионе: тамбаки, паку и трайра, с тем чтобы рыбоводство могло стать источником получения доходов переселенными фермерами. |
In addition to full protection to women's health, the Constitutions of the states of Bahia, Goiás, Rio de Janeiro and Tocantins, as well as the Organic Law of the Federal District also provide for special protection to women during pregnancy, childbirth and nursing. |
Помимо всесторонней охраны здоровья женщин конституции штатов Баия, Гояс, Рио-де-Жанейро и Токантинс, а также Основной закон Федерального округа предусматривают особую защиту женщин в период беременности, родов, грудного вскармливания ребенка и ухода за ним. |
It is worth mentioning that Constitutions of the states of Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe and Tocantins ensure similar rights to adoptive mothers; the Constitution of Goiás also mentions paternity-leave; and the Constitution of Goiás mentions adopted parents. |
Следует упомянуть о том, что конституции штатов Баия, Пара, Пернамбуку, Пиауи, Рио-де-Жанейро, Сержипи и Токантинс предусматривают аналогичные права для приемных матерей, в то время как в Конституции штата Гояс также упоминается об отцовском отпуске по уходу за детьми и о приемных родителях. |
As an example, the following is the provision of the State of Tocantins Constitution: |
В качестве примера можно привести следующую выдержку из Конституции штата Токантинс: |
Cooperated together with Open City International Foundation, Inc. support, co-organized and co-promoted the first International Permanent Forum on "Planning Industrial Economic Alternatives for the Legal Amazon" in the Tocantins State. |
При поддержке Международного фонда открытых городов, инк. совместная организация и проведение первого Международного постоянного форума по теме «Планирование альтернатив промышленного и экономического развития в условиях соблюдения законности в регионе Амазонки» в штате Токантинс. |
The state of Tocantins was the first to receive the program with a goal of attending 4,500 women in 13 municipalities from 2008 to 2010. |
Первым штатом, где начала осуществляться эта программа, стал Токантинс, где была поставлена задача охватить ею с 2008 по 2010 год 4500 женщин в 13 муниципалитетах. |