| This has been a tireless quest for scientific and technological excellence some of which I would like to recall. | Это был неустанный поиск научно-технологического мастерства, и кое о чем из этого мне хотелось бы напомнить. |
| "tireless crusader for the virtues of atheism." | "неустанный борец для добродетели атеизма". |
| We would also like to express our appreciation to Mr. David Stephan, the former Representative of the Secretary-General for Somalia, for his dedicated and tireless work. | Нам хотелось бы также выразить свою признательность гну Дейвиду Стивену, бывшему Представителю Генерального секретаря по Сомали, за его самоотверженный и неустанный труд. |
| Their tireless professionalism, often in dangerous locations throughout the world, assists the Council to fulfil its role as set out in the United Nations Charter. | Их неустанный профессионализм, зачастую проявляемый в опасных точках по всему миру, помогает Совету выполнять свою роль, закрепленную Уставом Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, I should like, on behalf of my country, to pay tribute to Mr. Kofi Annan for his assured leadership of this Organization, as well as to the staff of the United Nations for their tireless contribution to the quest for peace. | В заключение я хотел бы, от имени моей страны, воздать должное гну Кофи Аннану за его уверенное руководство Организацией, а также персоналу Организации Объединенных Наций за неустанный вклад в поиски мира. |
| Michael - is not only an experienced pianist and talented composer, but also a tireless experimenter and enthusiast of new forms. | Михаил - не только опытный пианист и талантливый композитор, но и неутомимый экспериментатор и энтузиаст новых форм. |
| The international community should therefore continue its tireless quest for the best strategies to prevent and eliminate terrorism in all its forms and manifestations. | Поэтому международному сообществу следует продолжать свой неутомимый поиск наилучших стратегий по предотвращению и искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| He is the author of the rhyme fairy tale, Adam the Tireless Wanderer (2002) and rhyme guide for children, 102 Advices For Wise, Polite and Naughty Children (2003). | Автор сказки в стихах: «Адам неутомимый странник» (2002) и рифмованного справочника для детей: «102 совета для умных, вежливых и непослушных детей» (2003). |
| The actual power of the realm during his reign was wielded by his tireless son and regent Minalcar. | Младший брат Нармакила I. Фактическую власть в ходе его правления держал в руках его неутомимый сын и регент Миналькар. |
| He's tireless, that Lucien. | Какой этот Люсьен неутомимый! -Неутомимый? |
| We wish to thank non-governmental organizations for their tireless commitment and their courage. | Мы хотели бы поблагодарить неправительственные организации за их неизменную самоотверженность и мужество. |
| By introducing this draft resolution on a regular basis, the group of sponsors is showing its tireless commitment to making the Mediterranean region a zone of peace and stability. | Регулярно представляя этот проект резолюции, группа соавторов выражает свою неизменную приверженность делу превращения района Средиземноморья в зону мира и стабильности. |
| I should like to thank my Special Representative, Roger Meece, and all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless engagement and efforts, despite the setbacks in recent months. | Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Роджера Миса и всех сотрудников МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность и усилия, несмотря на неудачи последних месяцев. |
| I wish also to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Y. Udovenko of Ukraine, for his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, за его руководство и неизменную самоотверженность в осуществлении непростых функций, возлагавшихся на него на протяжении прошлого года. |
| The Special Rapporteur thanks the international community, and in particular the States of the region, for the tireless support they have provided to the facilitation efforts conducted by President Bongo and Vice-President Zuma to bring the armed groups to the negotiating table. | Специальный докладчик благодарит международное сообщество и, в особенности, государства региона за неизменную поддержку посреднических усилий, обеспечиваемую президентом Бонго и заместителем президента Зумой в целях привлечения вооруженных групп к переговорам. |