The oldest newspaper is the "Dnestrovskaya Pravda", founded in 1941 in Tiraspol. | Самая старая газета - «Днестровская правда», основанная в 1941 году в Тирасполе. |
In Tiraspol about one thousand detainees in a penitentiary had gone on hunger strike to protest against inhumane conditions, but no effective medical assistance had been provided. | В Тирасполе около тысячи арестованных начали голодовку протеста против бесчеловечных условий содержания, однако им не было оказано действенной медицинской помощи. |
According to press service of Moldavian Government, the corresponding agreement was reached in the course of the meeting in Tiraspol of Prime Minister of Moldova Vladimir... | Как сообщили агентству InfoMarket в пресс-службе правительства, соответствующая договоренность была достигнута в ходе встречи в Тирасполе премьер-министра Молдовы Владими... |
Annual 2-day national road racing championship starts in Tiraspol on Friday. This information was provided by Cycling Federation. | Ежегодный двухдневный национальный чемпионат по шоссейным гонкам стартует в Тирасполе в пятницу, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в Федерации велоспорта РМ. |
Stadionul Municipal (also known as Stadionul Orășenesc; in past named E. Shinkarenko Republican Stadium) is a multi-use stadium in Tiraspol, Moldova. | Городской стадион, также известный как Республиканский стадион имени Е. Я. Шинкаренко - многофункциональный стадион в городе Тирасполе (Приднестровье, Молдавия). |
The aggressive actions undertaken by Mr. Mazur and his Tiraspol backers against ordinary citizens can by no means be justified. | Совершаемые гном Мазуром и его сторонниками из Тирасполя агрессивные действия в отношении обычных граждан ничем не могут быть оправданы. |
In 2010, the number of intimidations on the media and civil society on the part of the law enforcement structures of Tiraspol has increased. | В 2010 году число случаев запугивания средств информации и гражданского общества со стороны правоохранительных органов Тирасполя возросло. |
Our message for the leadership in Tiraspol is clear - abandon the policy of self-isolation and let us think together about practical and transparent solutions that would make people's lives much easier. | Наше послание руководству Тирасполя очевидно - остановите политику самоизоляции и давайте вместе подумаем над тем, какие практические и прозрачные решения могли бы сделать жизнь людей намного легче. |
A source of additional confusion is an unclear position of the Russian Federation towards different so-called "elections" and "independence referendums" conducted by the Tiraspol, Sokhumi and Tskhinvali regimes. | Еще одним фактором неопределенности является неясная позиция Российской Федерации в отношении различных так называемых «выборов» и «референдумов по вопросу о независимости», проводимых режимами Тирасполя, Сухуми и Цхинвали. |
In this context, the Ministry draws the attention of the Tiraspol authorities to the activity of some dubious transport firms controlled by prominent individuals in the region, which are resulting in millions of dollars of losses to the local budget. | В этом контексте министерство обращает внимание властей Тирасполя на некоторые сомнительные транспортные фирмы, подконтрольные известным в этом регионе лицам, в результате деятельности которых местный бюджет теряет миллионы долларов. |
Five deputies of the State Duma of the Russian Federation arrived in Tiraspol in the quality of observers. | В Тирасполь в качестве наблюдателей прибыли пять депутатов Государственной думы Российской Федерации. |
In August 2004, in connection with the aggravation of relations between Moldova and the Pridnestrovian Moldavian Republic was last created state unitary enterprise "Transnistrian Railway" (the station Tiraspol, Bender and Ribnita), which withdrew from the Moldovan Railways. | В августе 2004 года - в связи с обострением отношений между Молдавией и Приднестровской Молдавской республикой последней было создано государственное унитарное предприятие «Железная дорога Приднестровья» (станции Тирасполь, Бендеры и Рыбница), которое вышло из состава Молдавской железной дороги. |
Remarks: This itinerary implies the following overlapping with other E-roads, which is inevitable: On the section Tiraspol - Odessa, with E-581. | Замечания: Этот маршрут означает неизбежное совпадение с маршрутом других дорог категории Е: на участке Тирасполь - Одесса с дорогой Е-581. |
Control of the Ukrainian-Trandniestrian border - or, if you will, the Moldovan border - on the Ukrainian side, if implemented rigorously, could convince Tiraspol within months that the current situation is not sustainable. | Установление жесткого контроля на украинской стороне границы между Украиной и Приднестровьем, или, с вашего позволения, между Молдовой и Украиной, могло бы за несколько месяцев помочь убедить Тирасполь в том, что нынешняя ситуация не может сохраняться вечно. |
On July 3, 1848 after the concordat between the Vatican and the Russian Empire was formed Diocese of Tiraspol (Russia), which Cathedra at first was in Kherson, then was moved to Tiraspol. | З июля 1848 года после конкордата между Ватиканом и Российской империей была образована Тираспольская епархия, кафедра которой в первое время находилась в Херсоне, потом была перенесена в Тирасполь. |
February 27, 2010 at the 63rd minute of the match with Tiraspol "Sheriff" scored his first goal for the "Olympia", thereby bringing victory to his team. | 27 февраля 2010 года на 63-й минуте матча с тираспольским «Шерифом» забил свой первый мяч за «Олимпию», принеся тем самым победу своей команде. |
Unfortunately, in the eastern region of the Republic of Moldova, controlled by the Tiraspol separatist regime, the functioning of the mass media essentially differs from the rest of the territory. | К сожалению, в восточной части Республики Молдова, контролируемой тираспольским сепаратистским режимом, средства массовой информации функционируют не так, как на остальной территории страны. |
Continuous direct contacts and dialogue of a political nature are undertaken with the administration in Tiraspol. | С тираспольским руководством на постоянной основе поддерживаются прямые контакты и ведется политический диалог. |
The separatist leaders of Tiraspol also signed the agreement, but then, the administrative body of Tiraspol openly obstructed the agreed arrangements. | С тираспольским руководством на постоянной основе поддерживаются прямые контакты и ведется политический диалог. |
By such means the Tiraspol regime pursues the policy of cultural isolation and of spiritual genocide vis-à-vis the native population. | С помощью таких средств тираспольский режим проводит политику культурной изоляции и духовного геноцида в отношении коренного населения. |
Because of the Crimean War (1853-1856), its Cathedra was transferred to Saratov, which was formed after the Tiraspol deanery, which included all today's Moldova. | Из-за Крымской войны (1853-1856 гг.) кафедра Тираспольской епархии была перенесена в Саратов, после чего был образован Тираспольский деканат, куда входила вся сегодняшняя Молдавия. |
The match will be held by Tiraspol Football Team "Sheriff", the sevenfold champion of the republic, and "Zimbru" from Chisinau that recently won the Cup of Moldova. | В матче встретятся тираспольский футбольный клуб "Шериф" - семикратный чемпион республики и кишиневский "Зимбру", недавно завоевавший Кубок Молдовы. |
It reiterated the appeal to the parties and especially the Tiraspol administration to prove their political will during negotiations for the definitive elimination of the conflict's consequences. | В нем к сторонам, и в особенности к тираспольской администрации, вновь был обращен призыв проявить свою политическую волю для поиска на переговорах путей окончательного устранения последствий конфликта. |
Because of the Crimean War (1853-1856), its Cathedra was transferred to Saratov, which was formed after the Tiraspol deanery, which included all today's Moldova. | Из-за Крымской войны (1853-1856 гг.) кафедра Тираспольской епархии была перенесена в Саратов, после чего был образован Тираспольский деканат, куда входила вся сегодняшняя Молдавия. |
Our efforts are concentrated on developing regular contacts between Chisinau and Tiraspol at the level of political representatives, as well as in the working groups created to build confidence in various areas. | Мы концентрируем наши усилия на развитии регулярных контактов между Кишиневом и Тирасполем на уровне политических представителей, а также в рабочих группах, созданных для укрепления доверия в различных областях. |
As for the latest developments in the negotiations with Tiraspol, I should mention that a certain amount of progress has already been made, particularly in the matter of the re-establishment of economic links between Transdniester and the rest of the country. | Что касается самых последних событий в ходе переговоров с Тирасполем, то я должен упомянуть, что уже была достигнута определенная степень прогресса, особенно в вопросе о восстановлении экономических связей между Приднестровьем и остальной территорией страны. |
The memorandum's historical importance followed the need for both Tiraspol and Chişinău to normalize relations in the wake of the 1992 War of Transnistria. | Историческая важность меморандума заключалась в необходимости нормализации обстановки между Тирасполем и Кишинёвым после войны 1992 года в Приднестровье. |
In 1846 a Belgian engineer named Zuber began developing the initial draft of the railway between Odessa and Tiraspol. | В 1846 году бельгийский инженер Зюбер начал разработку первоначального проекта железной дороги между Одессой, Тирасполем и Парканами. |
He started his professional career in Tiraspol club "Tiligul-Tiras" for which spent 27 games and scored two goals. | Начинал свою профессиональную карьеру в тираспольском клубе «Тилигул-Тирас», за который провёл 27 игр и забил два мяча. |
From 1936, he worked at the scientific institute of the Moldavian ASSR, and taught at the Tiraspol pedagogical institute. | С 1936 года работал в научном институте Молдавской АССР и преподавал в Тираспольском педагогическом институте. |
After the end of the war Vasyl continued his studies firstly in the A.S. Makarenko Tiraspol Pedagogical College (1947-1948), lately in the M.B. Grekov Odessa Art school (1949-1958). | После окончания войны продолжил обучение сначала в Тираспольском педагогическом училище им. А. С. Макаренко (1947-1948), а далее - в Одесском художественном училище им. М. Б. Грекова (1949-1958). |
Another example of illegal actions is the case of the citizen Padurets - a student at the State University in Tiraspol, evacuated to Chisinau - who was arrested by police and brought to the police station of the Centre district charged with committing an offence. | Другим примером незаконных действий является случай гражданина Падуреца - студента Тираспольского государственного университета, эвакуированного в Кишинэу, который был арестован полицией и доставлен в участок Центрального района по обвинению в совершении правонарушения. |
In 1986-1990, deputy at the Tiraspol City Council of People's Deputies. | В 1986 - 1990 годах являлся депутатом Тираспольского Городского Совета народных депутатов. |
In an interview to Moldova Azi the executive director of the Foreign Policy Association, Victor Chirila, stated that these racquets could not be installed only with the consent of the Tiraspol regime or with personal consent of Smirnov. | В интервью для «Moldova Azi», исполнительный директор Ассоциации по внешней политике (АВП) Виктор Кирилэ заявил, что размещение данных ракет не может состояться только лишь с согласия Тираспольского режима либо лично Смирнова. |
Because of the tolerance demonstrated by the so-called Peace Maintenance Forces, under the Unified Military Command, the Tiraspol authorities insistently continue to strengthen their military presence in the security zone. | Пользуясь терпимым отношением со стороны так называемых сил по поддержанию мира, действующих под объединенным командованием, тираспольские власти настойчиво продолжают укреплять свое военное присутствие в зоне безопасности. |
In this context, it should be noted that the Tiraspol separatist leaders imposed in the localities over which it maintains its authority an abusive and discriminatory regime with regard to the use of languages. | В этом контексте следует отметить, что тираспольские лидеры-сепаратисты установили в районах, находящихся под их контролем, жестокий и дискриминационный режим в отношении использования языков. |
On 6 April 2000, experts from Chisinau submitted a new project concerning special status for Tiraspol, which provides for broad autonomy for this region. | 6 апреля 2000 года кишиневские эксперты представили Тирасполю новый проект положений об особом статусе, предусматривающий широкую автономию для данного региона. |
But they were not admitted into Romania by the Romanian authorities and found themselves trapped as the Red units took Maiac and Tiraspol, thus depriving the "Ovidiopol detachment" of the possibility of uniting with the "Bredov detachment", and marching towards Poland. | Но в Румынию впущены не были и оказались в «мешке» - так как красные части прорвались к Маякам и Тирасполю, и лишили «Овидиопольский отряд» возможности соединится с «отрядом Бредова». |
The presence of Russian military troops in the Transnistrian region constitutes decisive support for the extremist behaviour of the leaders from Tiraspol. | Решающее влияние на экстремистское поведение тираспольских лидеров оказывает присутствие в Приднестровье российских войск. |
Moreover, influential Russian political and economic forces, especially the State Duma of the Russian Federation, permanently fuel the extremism of the Tiraspol leaders. | Кроме того, экстремизм тираспольских лидеров постоянно подогревается влиятельными российскими политическими и экономическими силами, в особенности Государственной думой Российской Федерации. |
The Tiraspol meeting was yet another attempt of the illegitimate regimes to overcome the crises suffered by these regions due to the course chosen by separatists. | Тираспольское совещание стало еще одной попыткой незаконных режимов преодолеть кризис, переживаемый этими районами из-за курса, выбранного сепаратистами. |
The Tiraspol meeting is a clear indication of what type of "humanitarian considerations" are contemplated under the intention to introduce the simplified near border-crossing. | Тираспольское совещание наглядно показывает, какого рода «гуманитарные соображения» скрываются за намерением ввести упрощенный режим пересечения границы. |