I'm always packed, ready to return to Tibet. | Я живу на чемоданах, в любую минуту готов вернуться в Тибет. |
Railway construction will include work on the Qinghai Tibet line, the Beijing Shanghai high-speed link, and the rail crossings of the north-west and south-west borders. | Строительство железных дорог будет включать работы на линии Цинхай - Тибет, на высокоскоростном соединении Пекин - Шанхай и на участках пересечения северо-западной и юго-западной границ. |
Early in 1936, the Panchen Lama left for Tibet with his Chinese military escort. | В начале 1936 г. Панчен-лама в сопровождении китайских войск направился в Тибет. |
But foreign concerns about the status of China's mandate in Tibet are understandable: Tibet is the strategic high ground between the two most important nuclear powers in Asia. | Однако иностранная заинтересованность в вопросах китайского присутствия в Тибете легко объяснима: Тибет является стратегической территорией, разделяющей две крупнейшие ядерные державы Азии. |
It seemed that in three regions - Sin-kiang, Tibet and Mongolia - discrimination against three disadvantaged groups persisted: rural populations, migrants who left rural areas and national minorities. | Похоже, что в трех областях Синьцзян, Тибет и Внутренняя Монголия продолжается дискриминация в отношении трех групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях: сельское население, мигранты, покидающие сельскую местность, и национальные меньшинства. |
The Central Government and the government of Tibet Autonomous Region have listed such renowned places of religious activity as the Potala Palace, Jokhang Temple, Drepung Monastery, Sakya Monastery and Sera Monastery as major cultural sites that are protected at national and regional levels. | Центральное правительство и правительство Тибетского автономного района занесли в список основных культурных памятников такие известные центры религиозной жизни, как дворец Потала, храм Джокханг, монастыри Дрепунг, Сакайя и Сера, которые охраняются на национальном и региональном уровнях. |
Every hospital in Tibet boasts a department of traditional Tibetan medicine, engaging a staff of over 1,700. | Все больницы Тибетского автономного района включают в свой состав отделения традиционной тибетской медицины, в которых работает более 1700 человек. |
Ever since its establishment, the International Campaign for Tibet has been identifying itself with the position and views of the "Tibetan government-in-exile". | С момента своего создания «Международная кампания за Тибет» разделяет позицию и взгляды «тибетского правительства в изгнании». |
It not only denies that Tibet is an inalienable part of China but also advocates that "Tibet is rightfully an independent state", and claims that "the People's Republic of China is not the legitimate Government of the Tibetan people". | Он не только отрицает, что Тибет является неотделимой частью Китая, но и заявляет, что «Тибет по праву является независимым государством» и что «Китайская Народная Республика не является легитимным правительством тибетского народа». |
In response to Mr. de Gouttes' question on the number and percentage of Tibetan students enrolled at the University of Tibet, he said that the university enrolment rate in Tibet was 19.7 per cent. | Отвечая на вопрос г-на де Гутта о численности и процентной доле тибетцев среди студентов Тибетского университета, г-н Яо сообщает, что доля молодежи, поступающей в вузы на Тибете, составляет 19,7%. |
The current Tibet Autonomous Region was established in 1965. | В 1965 году был основан Тибетский автономный район. |
During the visit the Rapporteur went to Beijing, Chengdu (Sichuan Province), Lhasa (Tibet Autonomous Region) and Shanghai. | В ходе этой поездки Специальный докладчик посетил Пекин, Чэнду (провинция Сычуань), Лхасу (Тибетский автономный район) и Шанхай. |
Of course, the Tibet issue has been around for decades, generally without posing serious problems for foreign investors. | Конечно, тибетский вопрос стоит уже не одно десятилетие, что не приносило иностранным инвесторам серьезных проблем. |
Founded in 1985, Tibet University has now shaped a multi-level, multi-facet schooling pattern of postgraduate education, general university and college education, vocational education, adult continuing education, returned student education and education by correspondence. | Основанный в 1985 году Тибетский университет к настоящему моменту сформировал многоуровневую и многостороннюю модель постдипломного, университетского и колледжского образования, профессионально-технического обучения, обучения без отрыва от производства для взрослых, обучения для студентов, продолжающих учебу после перерыва, и заочного обучения. |
In China, bilingual signs are used in autonomous regions, including Xinjiang and Tibet, where Uighur and Tibetan languages share official status with Chinese. | В Китае двуязычные знаки используются в автономных районах, включая Синьцзянь и Тибет, где уйгурский и тибетский языки пользуются официальным статусом наряду с китайским. |
A summary of the contents of gZer-mig has been made by H. Hoffmann in The Religions of Tibet, London 1961, 85-96. | Краткое изложение содержимого gZer-mig было сделано H. Hoffmann в «The Religions of Tibet», Лондон 1961, 85-96. |
The Monastery administration runs a school, with support from a Non-Government Organization (NGO) known as the "Tibet Support Group", which has computer facilities and teaches science subjects, in English, to Tibetan children of the region. | Руководство монастыря с помощью неправительственной организации (НПО) «Tibet Support Group» (Группа поддержки Тибета) организовало школу, закупила компьютеры и пригласила англоязычных учителей для обучения детей. |
For an overview of Bonpo iconography with excellent color reproductions of thankas and statues see Per Kvaerne's Bon Religion of Tibet, Serindia, London, 1995. | Для краткого обзора иконографии Бонпо с превосходными цветными репродукциями танок и статуй смотрите Per Kvaerne, «Boooooon Religion of Tibet», Serindia, Лондон, 1995. |
A Song for Tibet is a 1991 Canadian short documentary film about efforts of Tibetans in exile, led by the Dalai Lama, to free their homeland and preserve their heritage. | «Песня для Тибета» (англ. А Song for Tibet) - канадский документальный фильм 1991 года режиссёра Э. Хендерсона о тибетцах, живущих в изгнании за пределами Тибета, и стремящихся к его освобождению и сохранению его наследия. |
Seven Years in Tibet may refer to: Seven Years in Tibet, an autobiographical travel book written by Austrian mountaineer Heinrich Harrer. | «Семь лет в Тибете» (нем. Sieben Jahre in Tibet) - автобиографическая книга австрийского путешественника и альпиниста Генриха Харрера. |
The recent wave of self-immolations in the Tibet region of China was cause for profound concern. | Недавняя волна самосожжений в Тибетском районе Китая вызывает глубокую обеспокоенность. |
In certain regions (Guangxi, Zhuang, Xinjiang Uighur and Tibet), the figures had been downright spectacular. | В некоторых из них (Гуанси-Чжуанском, Синьцзян-Уйгурском и Тибетском) были даже зарегистрированы рекордно высокие показатели. |
Few things can be said with certainty about Mahāyāna Buddhism, especially its early Indian form, other than that the Buddhism practiced in China, Indonesia, Vietnam, Korea, Tibet, and Japan is Mahāyāna Buddhism. | О буддизме Махаяны мало что можно сказать с уверенностью, особенно это касается его ранней индийской формы; кроме того, Махаяна практикуется в китайском, вьетнамском, корейском, тибетском и японском буддизме. |
In 1994, the GNP for Tibet was 4.3 billion yuan, an increase of 37.7 per cent over 1989. | В 1994 году ВНП в Тибетском районе составил 4,3 млрд. юаней и увеличился на 37,7% по сравнению с 1989 годом. |
Tibetan is also spoken by approximately 150,000 exile speakers who have fled from modern-day Tibet to India and other countries. | На лхасском тибетском говорят около 150 тыс. изгнанников, живущих за пределами тибетского этнического ареала, например, в Индии. |