| Also in October, Hema militiamen and UPC soldiers began to terrorize the Nande people. | Также в октябре боевики хема и солдаты СКП начали терроризировать народность нанде. |
| As a result of international inaction, this group has been allowed to continue to exist and to terrorize people in the western provinces of Rwanda and in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Из-за бездействия международного сообщества эта группа имеет возможность продолжать существовать и терроризировать население в западных провинциях Руанды и на востоке Демократической Республики Конго. |
| How do you know there won't be someone else to terrorize you the next place you go? | Откуда вы знаете, что не будет кого-то еще, кто будет терроризировать вас на новом месте? |
| The tangie then continued to terrorize the area, particularly the young women he was hoping to abduct. | Танги продолжал терроризировать окрестности, особенно молодых женщин, которых он недеялся похищать. |
| Indeed, if the Charter were to be written today, there would be an Article 2.8 saying that nothing contained in the present Charter shall authorize Member States to terrorize their own people. | Более того, если бы Устав составлялся сегодня, в нем была бы статья 2.8, в которой говорилось бы, что ни одно из положений настоящего Устава не дает государствам-членам права терроризировать свой собственный народ. |
| The purpose was to terrorize public opinion, undermine pluralist civil society, which was kept in a state of shock. | При этом преследуется цель запугать общественность и повергнуть плюралистическое гражданское общество в шоковое состояние. |
| And terrorize the whole city? | И запугать весь город? |
| Express deep concern at the induction of additional troops and deployment of an elaborate apparatus by India to terrorize and coerce the people of Jammu and Kashmir into participating in the Indian-sponsored elections; | выражают серьезную обеспокоенность в связи с введением дополнительных войск и развертыванием Индией разветвленного аппарата с целью запугать народ Джамму и Кашмира и заставить его принять участие в организуемых Индией выборах; |
| It is an open secret that the regime in Asmara focuses its "diplomatic" efforts on trying to intimidate and terrorize the international community, rather than operate through normal diplomatic norms. | Нет секрета в том, что режим в Асмэре, не следуя обычным нормам дипломатии, сосредоточивает свои «дипломатические» усилия на попытках запугать и терроризировать международное сообщество. |
| Shells fired in broad daylight caused the greatest loss of civilian life when they fell in three busy market places and residential areas, apparently in an attempt to terrorize the population. | В результате разрывов снарядов, выпущенных среди белого дня, видимо, с целью запугать население и упавших на трех оживленных торговых площадях и в жилых районах, погибло наибольшее число мирных жителей. |
| Those arms have been used by the warring factions to terrorize the local populations and in so doing secure total control of the local territories and all the natural resources. | Это оружие использовалось воюющими группировками для запугивания местного населения и установления таким способом полного контроля над местными территориями и всеми природными ресурсам. |
| It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. | Тем самым мы привлекаем внимание международного сообщества к необходимости принятия конкретных шагов в связи с этим бедствием, которое Международный Комитет Красного Креста охарактеризовал как активную угрозу, применяемую для запугивания населения с целью лишить его права на пользование землей. |
| The occupying Power was continuing to use brutal methods of collective punishment to terrorize and humiliate the refugees. | Государство-захватчик продолжает пользоваться дикими методами коллективного наказания для запугивания и унижения беженцев. |
| Bodies were mutilated and left in public places as a strategy to terrorize the population. | Изувеченные тела убитых выставлялись напоказ в общественных местах в целях запугивания населения. |
| A practice of the paramilitary groups is to terrorize whole populations by painting threats on the walls of houses and the large-scale distribution of leaflets. These threats often precede massacres or mass displacements. | Военизированные группы применяют практику запугивания целых населенных пунктов посредством нанесения надписей, содержащих угрозу, на стены домов и широкого распространения листовок; такие угрозы нередко предшествуют массовым расправам или массовому перемещению населения. |
| A package the size of a child's lunch bag held the poison gas used to terrorize Tokyo. | Пакет размером с коробку для школьного завтрака содержал ядовитый газ, который был использован для терроризирования Токио. |
| Despite prohibitions contained in international humanitarian law, belligerents increasingly use the food weapon to terrorize civilian populations. | Несмотря на запретительные нормы международного гуманитарного права, воюющие стороны все чаще используют "продовольственное" оружие для терроризирования гражданского населения. |
| The Government has carried out a widespread and systematic attack against the civilian population of Aleppo to punish and terrorize civilians for supporting or hosting armed groups, in an apparent strategy to erode popular support for those groups. | Правительство предпринимало широкие и систематические нападения на гражданское население Алеппо в целях наказания и терроризирования гражданских лиц, поддерживающих или принимающих у себя вооруженные группы, явно применяя стратегию, направленную на искоренение народной поддержки этих групп. |
| In the past few decades, the use of land-mines has changed from strictly defensive to offensive and they are being used, in particular, to terrorize civilian populations. | В последние несколько десятилетий характер использования наземных мин изменился: из чисто оборонительного они превратились в наступательное оружие, и мины применяются, в частности, для терроризирования гражданского населения. |
| Since my previous report, the situation in the rebel-controlled areas has deteriorated significantly with indications that belligerents may be pursuing a deliberate strategy to terrorize the civilian population. | После представления моего предыдущего доклада ситуация в районах, контролируемых повстанцами, значительно ухудшилась, и есть признаки того, что враждующие стороны прибегают к сознательной стратегии терроризирования гражданского населения. |
| Forced mobilization and threats of the death penalty were additional means to terrorize the population in the territory under the control of the armed groups. | Принудительная мобилизация и угрозы смертной казни использовались в качестве дополнительных средств устрашения населения, проживающего на территории, находящейся под контролем вооруженных групп. |
| On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs. | На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей. |
| Last month's report by the Office of the High Commissioner for Human Rights highlighted targeted attacks on civilians during that campaign, in particular through the use of Janjaweed militias to terrorize the population before the arrival of regular forces. | В опубликованном в прошлом месяце докладе Верховного комиссара по правам человека освещены целенаправленные нападения на гражданских лиц в ходе этой кампании, в частности, посредством использования ополчения «Джанджавид» в целях устрашения населения до прибытия регулярных войск. |
| Ominously, in a growing number of instances civilian populations have become the explicit target of combatants, whether to achieve their forcible displacement, use them as shields, terrorize or annihilate them. | Не может не вызывать тревоги то, что прямой мишенью комбатантов все чаще становится гражданское население, будь то для достижения его принудительного перемещения, использования его в качестве прикрытия, его устрашения или уничтожения. |
| They use their powers to terrorize us. | Они используют свою силу, чтобы запугивать нас. |
| In order to terrorize their enemies, kings would at times assume the shapes of spooks and demons. | Чтобы запугивать своих врагов, короли иногда принимали форму призраков и демонов. |
| Nuclear bombs can kill, intimidate and terrorize. | Ядерные бомбы могут убивать, запугивать и терроризировать. |
| For example, in the Security Council, they use the power of the United Nations to protect their interests and to terrorize and intimidate the Third World, causing it to live under the shadow of terror. | Например, в Совете Безопасности они используют авторитет Организации Объединенных Наций для отстаивания своих интересов и для того, чтобы терроризировать и запугивать «третий мир», вынуждая его жить в постоянном страхе. |
| THE FALLEN CHURCH WAS ABLE TO USE THIS FRIGHTFUL CONCEPT OF NEVER-ENDING TORTURE TO TERRORIZE AND MANIPULATE BOTH THE KING AND THE COMMONER. | Падшая церковь смогла использовать эту пугающую концепцию о бесконечных муках, для того чтобы запугивать и манипулировать как царями, так и простыми людьми. |
| Obviously, the Russian Federation and its proxy regimes continue to pursue their aggressive policy of destabilization designed to terrorize the local population. | Очевидно то, что Российская Федерация и ее марионеточные режимы продолжают проводить агрессивную политику дестабилизации, направленную на терроризирование местного населения. |
| Mr. Taylor faces 11 counts of crimes against humanity, violations of the Geneva conventions and other violations of international humanitarian law stemming from a "campaign to terrorize the civilian population" of Sierra Leone. | Гну Тейлору предъявлены 11 пунктов обвинений в преступлениях против человечности, нарушениях Женевских конвенций и других нарушениях международного гуманитарного права во время «кампании, направленной на терроризирование гражданского населения» Сьерра-Леоне. |
| "Most of the violations reported follow a systematic pattern of repression indicative of a political plan to intimidate and terrorize the people of Haiti, especially sectors that support President Aristide or have expressed themselves to be in favour of democracy in Haiti." 1 | "Большинство известных нарушений создают картину систематических репрессий, свидетельствующую о наличии политического плана, направленного на запугивание и терроризирование населения Гаити, особенно тех его слоев, которые поддерживают президента Аристида или выступают в поддержку демократии в Гаити" 1/. |