Indeed, this may be the most difficult of all human endeavours, given the human temperament with all its passions and foibles. | По сути дела, это, возможно, самое трудное из всех человеческих усилий, учитывая человеческий темперамент со всеми его страстями и слабостями. |
Though his fiery temperament was not ideally suited to teaching, Wolf's musical gifts, as well as his personal charm, earned him attention and patronage. | Хотя его вспыльчивый темперамент не слишком подходил для преподавания, благодаря музыкальной одарённости и личному обаянию он привлёк к себе внимание. |
An active temperament with a passionate imagination. | Страстный темперамент и пылкое воображение. |
Don't you understand the temperament of an artist? | Неужели ты не понимаешь, какой темперамент у художника? |
And because these are artists, they have very artistic temperaments. | И поскольку это творческие люди, у них очень артистический темперамент. |
He had an artistic temperament. | У него был такой, артистический характер. |
You have a contentious temperament! | У тебя склочный характер. |
His diplomatic talent and his peaceable but firm temperament will enable him to fully accomplish the tasks and duties entrusted to him upon his designation. | Его дипломатический талант, миролюбивый, но вместе с тем твердый, характер помогут ему справиться с задачами и обязанностями, связанными с этим высоким постом. |
Its size and temperament made it an able guardian of farm and home. | Рост и характер эрделя делают его хорошим защитником фермы или дома. |
You're a temperamental person. | У вас тяжелый характер. |
Nancy has a very lively and sweet temperament. | У Нэнси был живой и милый нрав. |
Grow up with a right nice temperament, will that one. | У этого малыша будет прекрасный нрав. |
She is reserved, she's more reserved than she used to be and I like an open temperament. | Она сдержанна, она более сдержанна, чем это необходимо, а мне нравится открытый нрав. |
The father tried to take it with dignity, as his quiet temperament dictated. | Отец принимал удары судьбы с покорностью, уж такой у него был нрав. |
Maybe he is a quick temperamental like his father. | Думаю, у мальчика такой же стремительный нрав, как и у его отца. |