| I received a telex from Beijing last night. | Вчера вечером я получил телекс из Пекина. |
| In view of the urgency of the situation, the Agency's telex requested an immediate reply. | Ввиду серьезности этой ситуации Агентство просило дать на свой телекс незамедлительный ответ. |
| The definition of the term "data message" includes, inter alia, "telegram, telex or telecopy". | Определение термина "сообщение данных" включает, в том числе "телеграмму, телекс или телефакс". |
| Telephone: Telefax: Telex: | Телефон: Факс: Телекс: |
| There are two types of business invitations: original invitation (paper document) and telex (coded invitation). | Бизнес приглашения бывают двух типов: оригинал приглашения на специальной бумаге и телекс. |
| ∙ Transition from cable and telex to electronic mail and facsimile under way at headquarters, to be completed in 1998. | В настоящее время в штаб-квартирах осуществляется переход от телеграфной и телексной связи к электронной почте и факсимильной связи, который намечено завершить в 1998 году. |
| The rationalization of the telex operation as a result of the expansion in the use of electronic mail allows for the abolition of one General Service post. | Рационализация системы телексной связи в связи с более широким использованием электронной почты позволяет упразднить одну должность категории общего обслуживания. |
| (e) Operation and maintenance of communications facilities, including telephone, off-site voice and data communications, switchboard, fax and telex operations. | е) эксплуатация и техническое обслуживание систем связи, включая телефонную связь, дистанционные системы речевой связи и передачи данных, коммутаторы и системы факсимильной и телексной связи. |
| Pouch, telex and other charges are also provided for at an estimated cost of $46,200. | Предусматриваются ассигнования, связанные с оплатой курьерской почты, телексной связи и других счетов. |
| Communications requirements include postal charges and commercial telex ($16,000) and user charges for commercial satellite terminals ($104,000). | Потребности в ресурсах по статье связи включают оплату почтовой связи и коммерческих линий телексной связи (16000 долл. США) и плату за пользование оконечными станциями коммерческих линий спутниковой связи (104000 долл. США). |
| UNOV provides communications services to UNIDO and CTBTO on a cost-recovery basis, including telephone, fax and telex operations, mail and messenger services and diplomatic pouch facilities. | ЮНОВ оказывает ЮНИДО и ОДВЗЯИ на возмездной основе услуги связи, включая телефонную, факсимильную и телексную связь, почтовые услуги и услуги рассыльных, а также услуги дипломатической почты. |
| This Section handles all communications traffic, including voice, cryptographic messages, satellite circuit installations, facsimile, cable and telex. | Эта Секция обеспечивает все потребности в области связи, включая телефонную связь, шифровки, системы спутниковой связи, факсимильную, телеграфную и телексную связь. |
| The requirement under communications includes costs of telex, cable, telephone, facsimile, Internet, pouch, special courier and postage. | Ассигнования на покрытие расходов в связи с использованием средств связи предусматривают покрытие расходов на телексную связь, телеграф, телефонную связь, факсимильную связь, систему Интернет, дипломатическую почту, услуги специальных курьеров, а также почтовых расходов. |
| COMPARISON OF SAMPLE TELEX RATES | СОПОСТАВЛЕНИЕ ВЫБОРОЧНЫХ ТАРИФОВ НА ТЕЛЕКСНУЮ СВЯЗЬ |
| Its wholly owned subsidiary company, Gibtel, provides Global System for Mobile Communications, Terrestrial Trunked Radio and Telex. Gibtelecom also offers Internet facilities via its other subsidiary, Gibconnect Ltd. | Находящаяся в ее полной собственности дочерняя компания «Гибтел» обеспечивает мобильную связь в Глобальной системе мобильной связи, в системе ТЕТРА и Телексную связь. |
| Similar records are maintained for telex and cable messages. | Аналогичный учет ведется и для телексных и телеграфных сообщений. |
| The total capacity of the system was equivalent to more than 700 analog telephone channels providing reasonable telephony, facsimile and telex services that were just about adequate at the time. | Общие пропускные способности системы были эквивалентны более чем 700 каналам аналоговой телефонной связи и обеспечивали предоставление достаточно качественных телефонных, факсимильных и телексных услуг, которые удовлетворяли потребности того времени. |
| The ultimate goal of the network is to improve the availability and efficiency of a global integrated digital telecommunications system with the capability of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail packages, data communications, documents handling and video-conferencing over the same network. | Конечная цель создания сети заключается в улучшении доступа к услугам и повышении эффективности работы глобальной комплексной цифровой системы электросвязи, обеспечивающей передачу телефонных, телексных и факсимильных сообщений, "пакетов" электронной почты, данных, а также обработку документов и проведение видеоконференций по каналам той же сети. |
| One example of this has been a recent initiative to gradually phase out costly telex and cable traffic in favour of less expensive facsimile and electronic mail transmission. | Одним из примеров этого является недавняя инициатива по постепенному переходу от дорогостоящей передачи телексных и телеграфных сообщений к более дешевым факсимильной связи и электронной почте. |
| The private network and commercial facilities provide voice, data, telex, facsimile and cablegram facilities, including both standard and cryptographic capabilities. | Частная сеть и коммерческие каналы обеспечивают передачу данных, телефонных, телексных, факсимильных сообщений и каблограмм как в стандартном режиме, так и с использованием криптографии. |
| According to that article, "for the purposes of this Convention 'writing' includes telegram and telex". | В соответствии с этой статьей "для целей настоящей Конвенции под" письменной формой" понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу". |
| Thus, if the parties do not provide otherwise, both telex and telegram will satisfy the writing requirement. | Таким образом, если стороны не предусмотрели иное, сообщение по телетайпу и телеграфу удовлетворяет требованию в отношении формы. |
| Transactions are made through brokers by telephone and telex. | Сделки совершаются через брокеров по телефону или телетайпу. |
| In addition, pursuant to article 13 CISG, for the purposes of concluding a sales contract, "written form" should also be understood to mean a communication by telegram or telex. | Кроме того, из содержания статьи 13 КМКПТ следует, что для целей заключения договора купли-продажи под "письменной формой" понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу. |
| A period of time for acceptance fixed by the offeror by telephone, telex or other means of instantaneous communication, begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. | Течение срока для акцепта, установленного оферентом по телефону, телетайпу или при помощи других средств моментальной связи, начинается с момента получения оферты ее адресатом. |
| A constant dissemination of information and situation reports on emergencies as they develop is provided to organizations concerned and Member States, mostly through electronic mail, facsimile and telex. | Информация и оперативные сводки о чрезвычайных ситуациях по мере их возникновения постоянно распространяются среди соответствующих организаций и государств-членов, главным образом при помощи электронной почты и факсимильной и телеграфной связи. |
| The first part of a system to integrate facsimile, telex, voice-mail and e-mail will be put into operation in 1999. | Первая очередь системы, предусматривающая установку систем факсимильной и телеграфной связи и речевой и электронной почты, будет введена в эксплуатацию в 1999 году. |