The integrated Joint Operations and Tasking Centre has provided a centralized entry point for humanitarian partners to request assistance from MINUSTAH and international military actors, and also to coordinate planning. | Объединенный центр по проведению операций и постановке задач является централизованным подразделением для гуманитарных партнеров, запрашивающих помощь МООНСГ и международных воинских подразделений, а также для координации процесса планирования. |
Support to humanitarian partners, coordinated through the Joint Operations Tasking Centre, was conducted, including the removal of debris from schools, churches, hospitals and residential care centres for children, and the transport of containers filled with items donated to the Haitian population. | Через Объединенный оперативный центр по постановке задач была оказана поддержка партнерам по гуманитарной деятельности, которая включала в себя удаление обломков в школах, церквях, больницах и центрах обслуживания населения для детей, а также перевозку контейнеров для распространения среди населения Гаити предметов, переданных в дар. |
The concept of the United Nations tasking authority is designed to ensure that aircraft are tasked in accordance with applicable aviation regulations and in accordance with the stipulations of the letter of assist. | Концепция полномочий Организации Объединенных Наций по постановке задач имеет целью обеспечить, чтобы постановка задач для воздушных судов осуществлялась в соответствии с применяемыми правилами авиации и положениями письма-заказа. |
B. Operating framework and United Nations tasking authority of aircraft | В. Оперативные руководящие положения и полномочия Организации Объединенных Наций по постановке задач для воздушных судов |
The joint logistics operations centre is an integrated civilian, military and police structure that has the primary responsibility for the development of support plans on the basis of the mission's priorities, allocation of resources and tasking of enabling units. | Объединенный центр материально-технического снабжения представляет собой интегрированную гражданскую, военную и полицейскую структуру, главная задача которой заключается в разработке планов поддержки с учетом приоритетных задач миссии, распределении ресурсов и постановке задач перед вспомогательными подразделениями. |
The explosive ordnance disposal function has been increased from 20 to 25 teams, with an enhanced management and tasking system implemented with demining units. | Число групп, занимающихся обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов, увеличилось с 20 до 25; была усовершенствована система управления деятельностью групп по разминированию и постановки задач этим группам. |
The global integrated management concept was implemented by centralizing the tasking of all strategic airlifts, including all flights of the Secretary-General, of the Security Council and other VIP flights. | Глобальная концепция комплексного управления была реализована путем централизации постановки задач в отношении всех стратегических воздушных перевозок, в том числе всех перелетов Генерального секретаря, членов Совета Безопасности и других перелетов высокопоставленных лиц. |
The overall tasking process for all mission aviation assets, including military utility helicopters, is conducted through an integrated mission procedure, using the Air Tasking Order procedure. | Общий процесс постановки задач для всего авиационного компонента миссии, включая военные вертолеты вспомогательного назначения, осуществляется в рамках комплексной процедуры миссии с использованием процедуры подготовки приказа по действиям авиации. |
The Mozambican Air Force commented on the poor coordination of air assets in the relief operations, calling on non-governmental organizations to be more flexible with regard to tasking their aircraft. | Военно-воздушные силы Мозамбика обратили внимание на низкую эффективность координации использования летательных аппаратов при осуществлении операций, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, и призвали неправительственные организации проявлять больше гибкости при решении вопросов, касающихся постановки задач, которые должны решаться с помощью этих аппаратов. |
To that end, the report describes the contractual and managerial framework for military utility helicopters and outlines the current operating framework for tasking those assets. | С этой целью в докладе изложена информация о контрактных и управленческих базовых требованиях, применяемых в отношении военных вертолетов вспомогательного назначения, и представлены существующие на настоящий момент оперативные руководящие положения в отношении постановки задач для этих средств. |
Implementation of the system would entail a holistic approach embracing tasking, information management and training. | Оно будет осуществляться на основе целостного подхода, охватывающего постановку задач, управление информацией и обучение. |
The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
Support will be given to the clearance of cluster bomb sites, in support of UNIFIL operations in South Lebanon, and to operational demining in terms of tasking, quality assurance and where necessary, training of Force personnel. | Будет оказана помощь в очистке районов, загрязненных кассетными боеприпасами, в рамках поддержки деятельности ВСООНЛ в Южном Ливане, и в оперативной деятельности по разминированию, включая постановку задач, обеспечение качества и, в случае необходимости, обучение персонала Сил. |
Among those measures, is the joint tasking of the three armed helicopters, in order to meet the reconnaissance and deterrence requirements of both missions in the border areas, including in support of ground patrols. | Эти меры включают совместную постановку задач для этих трех боевых вертолетов в целях удовлетворения потребностей обеих миссий, связанных с проведением разведывательных операций и операций по сдерживанию в пограничных районах, включая оказание поддержки сухопутным патрулям. |
The former application provides accurate and real-time manifest data as well as streamlined boarding procedures; the latter captures utilization cost and efficiency data and streamlines tasking and reporting on the use of aircraft leased by the United Nations. | Последняя программа позволяет анализировать информацию об эксплуатационных расходах и упорядочить постановку задач и отчетность об использовании воздушных судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
On 27 June, after consultations with the parliamentary blocs, President Michel Sleiman issued a decree tasking Member of Parliament Saad Hariri to form a Government. | 27 июня после проведения консультаций с парламентскими фракциями президент Ливана Мишель Сулейман издал указ, поручив члену парламента Сааду Харири сформировать новое правительство. |
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. | Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов. |
By its resolution 8/7, the Council also extended the Special Representative's mandate for another three years, tasking him with "operationalizing" the framework - providing "practical recommendations" and "concrete guidance" to States, businesses and other social actors on its implementation. | Своей резолюцией 8/7 Совет также продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, поручив ему "ввести в действие" упомянутые рамки путем предоставления "практических рекомендаций" и "конкретных руководящих указаний" государствам, предприятиям и другим социальным субъектам относительно их осуществления. |
For example, by tasking such companies with protecting assets that are lawful military targets under the law of war, States virtually ensure that private military and security companies will engage in combat. | Так, например, поручая таким компаниям охранять объекты, являющиеся по законам войны правомерными военными мишенями, государства фактически гарантируют вовлечение частных военных и охранных компаний в боевые действия. |
The Administrative Assistant and the international United Nations Volunteer follow all administrative issues that pertain to the Disarmament, Demobilization And Reintegration Section and all its components, tasking the Office Assistant (national General Service) on all required duties. | Младший административный сотрудник и международный доброволец Организации Объединенных Наций будут заниматься всеми административными вопросами, касающимися Секции по разоружению, демобилизации и реинтеграции и всех ее компонентов, поручая канцелярскому помощнику (национальный сотрудник категории общего обслуживания) выполнение всех соответствующих обязанностей. |
In accordance with the tasking from the Seventh Conference to follow-up with High Contracting Parties that had not reported on the implementation of generic preventive measures, the CCW Implementation Support Unit sent messages and telephoned the concerned Missions. | В соответствии с поручением седьмой Конференции продолжить контакты с теми Высокими Договаривающимися Сторонами, которые еще не сообщили о своей реализации общих превентивных мер, Группа имплементационной поддержки КНО направила сообщения и связалась по телефону с представительствами соответствующих стран. |
Following the Council of the European Union tasking on 10 November 2008, preparatory work for a possible evolution of the operation continues, taking into account the future role of the EU Special Representative. | В соответствии с поручением Совета Европейского союза от 10 ноября 2008 года продолжается подготовительная работа в связи с возможным изменением характера операции с учетом будущей роли Специального представителя ЕС. |
Tasking the other drones back to rig support. | Отправляю дронов на патрулирование платформ. |
Tasking the unit drones, back to rig support. | Отправляю беспилотников на патрулирование платформ. |
Copy 49, tasking 185 to Grid 22. | Хорошо, 49, отправляю дрона 185 в квадрат 17. |
Copy 49, tasking 185 to grid 22. | Хорошо, Вышка-49. Отправляю беспилотник 185 в квадрат 17. |