And with that tardiness, you have at last crossed the boundary where I can legally apply physical discipline. |
Это опоздание было последней чертой, и теперь я имею право применить физическое наказание. |
I apologize for my tardiness, but I've been getting up to speed on this rather unusual case. |
Я извиняюсь за свое опоздание, но я вынужден был торопиться на это довольно таки необычное дело. |
Hence the attire, hence the tardiness. |
Что объясняет одежду, а также опоздание. |
That's still no excuse for tardiness but that is a beautiful bag. |
Это еще не может служить оправданием за опоздание но эта красивая сумка. |
I'm sorry for my tardiness, Miss Viola. |
Прошу прощения за опоздание, мисс Виола. |
Moreover, if accompanied by bad luck, the considerable tardiness will occur at the worst possible time. |
Кроме того, при неудачном стечении обстоятельств длительное опоздание произойдет в самый неподходящий момент. |
Mr. Neil: First of all, let me apologize for my tardiness in reaching the General Assembly this afternoon. |
Г-н Нил: Прежде всего я хотел бы извиниться за мое опоздание на это заседание Генеральной Ассамблеи. |
Brother Prior forgive my tardiness, I overslept. |
Брат приор прости мое опоздание, я проспал |
Tardiness is not something you can do all on your own. |
опоздание - не то, что можно сделать в одиночку. |
Forgive me my tardiness. |
Простите мне мое опоздание. |
Ten demerits for tardiness. |
Десять баллов за опоздание. |
ALDOUS: I apologize for our tardiness. |
Я прошу прощения за опоздание. |
I apologize for my tardiness. |
Приношу свои извинения за опоздание. |
The Spanish disease has always been tardiness. |
Испанским бедствием всегда было опоздание. |
My tardiness was unavoidable. |
Мое опоздание было неизбежно. |
I apologise for my tardiness. |
Прошу прощение за моё опоздание. |
I apologize for our tardiness. |
Я прошу прощения за опоздание. |
Sorry about my wife's tardiness. |
Простите за опоздание моей жены. |
I apologize for my tardiness. |
Прощу прощение за мое опоздание. |
Those in charge at the Tomb of the Patriarchs tacitly accepted a few minutes tardiness in the morning (as occurred on the days preceding 25 February 1994), and did not immediately report the matter, or bring it to anyone's attention. |
Лица, ответственные за обеспечение охраны в Гробнице патриархов, не реагировали на опоздание на несколько минут утром (что случалось и до 25 февраля 1994 года), не информировали незамедлительно соответствующие инстанции и не привлекали ничье внимание к этой проблеме. |
I apologize for my tardiness, Your Honor, but something came up. |
Простите меня за опоздание, Ваша честь, но кое-что произошло. |
David, If your father were well, tardiness would not be tolerated. |
Дэвид, если бы твой отец был здесь, твое опоздание не было бы прощено. |
Pardon my tardiness, your honor. |
Простите за опоздание, ваша честь. |
Young ladies, in anticipation of your tardiness, we saved two seats for you right there in the back. |
Юные леди, мы предчувствовали ваше опоздание, поэтому приберегли два места для вас там сзади. |
FORGIVE MY TARDINESS, YOUR HONOR. |
Просто за опоздание, Ваша Честь. |