Great relief - to unravel, finally, this tangle. | Большое облегчение - распутать, наконец, этот клубок. |
It's a tangle of arteries and veins. | Спутанный клубок из артерий и вен. |
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl. | Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши. |
The Brahimi report is indicative of the tangle involved. | Доклад Брахими показывает, насколько запутанным может быть клубок проблем. |
This Commission begins its work just at the right time to unravel the complex arms traffic tangle that is developing and its possible ramifications in Burundi. | Создание этой комиссии является своевременной мерой, с тем чтобы распутать сложный клубок операций, связанных с торговлей оружием в этом районе, а также выявить каналы этой торговли, ведущие в Бурунди. |
All jutting out of your mouth in an icy tangle. | Всё, что выходит из твоего рта это ледяное сплетение. |
How was last night's tangle? | Как прошло вчерашнее сплетение? |
A tangle of disconnected thoughts and urges. | Путаница из разрозненных мыслей и желаний. |
Dad, Jason is more than just a "tangle." | Пап, Джейсон не просто "путаница". |
I'd hate to tangle with one that's all grown-up. | Я бы не хотел связываться с ее взрослой версией. |
Heh, I wouldn't tangle with these girls. | С этими девицами я бы и связываться не стал. |
Just ask Mason what it's like to tangle with me. | Можете спросить Мэйсона каково это, Связываться со мной. |
I wouldn't tangle with no police. | Я бы не стал связываться с полицией. |
You should never tangle with the unstoppable duo of Woody and Buzz Lightyear! | Никому не стоит связываться с неустрашимыми напарниками Вуди и Баззом Светогодом! |
I don't want to tangle with a bunch of wasps. | Я не хочу ссориться с кучей ос. |
You do not want to tangle with me. | Тебе не стоит ссориться со мной. |
I don't want to tangle with those Indian spirits. | Я не хочу ссориться с индийскими духами. |
The thread will not tangle or break. | Нить не запутается и не порвётся. |
she will fall off the horse, tangle her foot in the stirrup! | упадет с седла, запутается в стремени! |
In the mountains she'll catch cold and lose her way! she will fall off the horse, tangle her foot in the stirrup! | Без дороги, в горы, простудится, заблудится! Упадет с седла, запутается в стремени! |