| But that tailwind may have been squandered, because the Kirchners have yet to make the structural changes - in industry, in the country's energy policy, in education, and elsewhere - needed to free Argentina from extreme dependence on commodity prices. | Но этот попутный ветер, возможно, не был учтен, так как Киршнеры еще должны сделать структурные изменения - в промышленности, в энергетической политике страны, в образовании, везде - необходимые, чтобы освободить Аргентину от чрезвычайной зависимости от цен на товары. |
| Must have a strong tailwind. | Наверно сильный попутный ветер. |
| Good tailwind, apparently. | Видимо, попутный ветер. |
| The fastest edition of the race was 1975 when a tailwind helped Freddy Maertens finish with an average speed of 46.11 km/h. | Самой быстрой гонкой была в 1975 году, когда попутный ветер помог Фредди Мартенсу финишировать со средней скоростью 46,11 км/ ч. |
| However, this was not an American record, since the Boston course is not eligible for records owing to its point-to-point course and elevation drop of greater than 1 m/km; a strong net tailwind (15-20 miles/hr) contributed to the runners' remarkable 2011 times. | Однако, это не стало американским рекордом, так как бостонская трасса не сертифицирована для рекордов из-за раскладки трассы и спуска высоты больше чем 1м/1км; сильный попутный ветер (15-20 миль в час) сделали свой вклад в невероятно высокие показатели 2011 года. |
| You remember I mentioned the plane had a tailwind? | Помните, я говорил, что во время полета дул попутный ветер? |
| Tailwinds like nothing you've ever flown. | Попутный ветер, с каким ты ещё никогда не летал. |
| As long as the tailwinds of global quantitative easing, cheap oil, and further institutional inflows keep blowing, equities could continue to rally. | До тех пор пока будет дуть попутный ветер глобального количественного смягчения, дешевой нефти и продолжающихся вливаний со стороны институциональных инвесторов, на фондовых рынках продолжится ралли. |
| And emerging markets (the fourth engine) are slowing sharply as decade-long global tailwinds - rapid Chinese growth, zero policy rates and quantitative easing by the US Federal Reserve, and a commodity super-cycle - become headwinds. | И развивающиеся рынки (четвертый двигатель) резко замедляются, как десятилетний мировой попутный ветер - быстрый рост Китая, политика нулевой процентной ставки и количественного смягчения со стороны Федеральной Резервной Системы США, и товарный супер-оборот - становятся встречным ветром. |