According to the documentation received and accounts at the Szeged meeting, the human rights situation in Montenegro has improved somewhat. |
В соответствии с полученной документацией и рассказанным на сегедской встрече положение в области прав человека в Черногории несколько улучшилось. |
The existence of a Bosnian Government-operated detention facility in Tarcin was brought to the attention of the Special Rapporteur during the Szeged meeting. |
В ходе сегедской встречи Специальный докладчик был информирован о том, что в Торчине у боснийского правительства имеется место содержания задержанных. |
Further, there is concern among those who participated in the Szeged meeting regarding the most recent version of the draft law on citizenship. |
Кроме того, участники сегедской встречи высказывали озабоченность в отношении последнего варианта проекта закона о гражданстве. |