| The coffee and sweets provided by the Colombian mission helped stimulate and sweeten the deliberations in the Council. | Кофе и конфеты, предоставленные Представительством Колумбии, помогли стимулировать и подсластить обсуждения в Совете. |
| And to sweeten the deal, I'll even throw in this... | И дабы подсластить сделку, я даже готов предложить это... |
| Vermont maple syrup, just to sweeten it up a bit. | Вермонтский кленовый сироп, чуть подсластить. |
| Then perhaps we can sweeten the deal with the release of an American spy. | Тогда, возможно, мы можем подсластить сделку, освободив американского шпиона. |
| I could kill your boss just to sweeten the deal. | Могу убить твоего босса, чтобы подсластить сделку. |
| Well, you're going to have to sweeten the pot. | Что ж, тебе придется подсластить пилюлю. |
| He killed Victoria Hand, then raided the Fridge, and now he's got Skye, which is where we were headed until you so rudely interrupted to sweeten your deal. | Он убил Викторию Хэнд, затем они ограбили Холодильник, а сейчас у него Скай, и туда-то мы и направлялись, пока ты так грубо не прервала нас, чтобы подсластить свою сделку. |
| At least, it refers to the debut album, which you now see in front of you - the musicians quite consciously decided to sweeten it, so that the way to the audience did not become too difficult and thorny. | Во всяком случае, это касается дебютного альбома, который Вы сейчас видите перед собой - музыканты вполне сознательно решили его подсластить, чтобы путь к слушателям не стал слишком тернистым. |
| I'll even sweeten the deal. | Я могу даже подсластить сделку. |
| Needed to sweeten our deal. | Чтобы подсластить нашу сделку. |
| Cinnamon, to sweeten the coffee. | Корица... чтобы подсластить кофе. |
| Yes, to sweeten any sour feelings. | Да, подсластить горькие чувства. |
| Okay, but if you are, I did download this cool little, like applause app that will... [laughter] sweeten the laughter if you need it. | Но если провалишься, я скачал это небольшое, классное приложение аплодисменты чтобы... подсластить смех, если тебе понадобится. |
| I'm sure we can sweeten the pot. | Уверен, мы сможем подсластить пилюлю. |
| So I offered them a full tax exemption to sweeten the deal. | Чтобы подсластить наживку, я предложил им полное освобождение от налога. |
| And they threw in the cardboard lady just to sweeten the deal. | А эту картонную леди мне подарили просто, чтобы подсластить пилюлю. |
| And to sweeten the deal, here's my famous strawberry rhubarb pie. | И чтобы немного подсластить сделку, вот мой фирменный клубничный пирог из ревеня. |
| Any other ways I can sweeten the offer for you, Bob? | Как ещё я могу подсластить наше предложение вам, Боб? |
| If you want me to help you with this case, I will, but I need something extra to sweeten the deal. | Ты хочешь, чтобы я помог тебе с этим делом, я помогу, но мне нужно что-то, чтобы подсластить пилюлю. |
| This type of "solution" tries to sweeten the appearance of the present apartheid and colonialist realities of the occupation without altering the substance of these oppressive conditions. | Такой сценарий «урегулирования» должен «подсластить» нынешние реалии колониализма и апартеида, созданные израильской оккупацией, без изменения сути этого угнетения. |
| You still need to sweeten the pot. | Тебе надо бы подсластить пилюлю. |
| I'll sweeten it a little. | Я готов подсластить пилюлю. |
| Then you have to sweeten the pot. | Тогда стоит подсластить пилюлю. |
| But, sweet Ned - to sweeten which name of Ned I give thee this pennyworth of sugar, clapped even now into my hand by an under-skinker One that never spake other English in his life than | Но, сладкий мой Нед, а чтобы еще больше подсластить твое имя, даю тебе этот кусок сахару стоимостью в один пенс, который только что всучил мне мальчишка-прислужник, из тех, что умеют по-английски сказать только: «Сейчас, сейчас, сэр!» |
| Of course, Europe needs to sweeten the Kosovo deal for Serbia. | Без сомнения, Евросоюзу необходимо «подсластить» косовский вопрос для Сербии. |