Английский - русский
Перевод слова Surmount

Перевод surmount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 73)
Argentina supported the economic restructuring of the Institute because it would improve its efficiency and help to surmount the crisis. Аргентина поддерживает экономическую реструктуризацию Института, поскольку это повысит его эффективность и поможет преодолеть кризис.
Even if there are any difficulties, we will try our best to surmount them as far as the Chinese delegation is concerned. Даже в случае возникновения каких-либо трудностей делегация Китая, со своей стороны, приложит все силы к тому, чтобы преодолеть их.
Fortunately, South Africans have shown that if they work together as was the case during the April 1994 elections, they can surmount any obstacle. К счастью, южноафриканцы продемонстрировали, что, работая рука об руку, как это было в ходе апрельских выборов 1994 года, они могут преодолеть любые препятствия.
Nevertheless, given the nature of the force capabilities and configuration planned for each critical stage, UNAMSIL does not foresee any major security problems that it would not be able to surmount. Тем не менее с учетом характера возможностей сил и их планируемой конфигурации на каждом критическом этапе, МООНСЛ не предвидит возникновения каких-либо проблем в области безопасности, которые она не смогла бы преодолеть.
From this rostrum dedicated to peace I express the hope that all the sons of the Niger nation will work together to surmount their present difficulties and build a fraternal, democratic and prosperous Niger. С этой трибуны, с которой говорится о мире, я хотел бы выразить надежду на то, что все сыны Нигера будут трудиться, с тем чтобы преодолеть свои нынешние трудности и построить братский, демократический и процветающий Нигер.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 38)
Efforts have been made to find practical ways to surmount the logistical challenges arising from efforts to obstruct UNOCI operations. Были приложены усилия для отыскания практических путей преодоления логистических проблем, обусловленных созданием помех для деятельности ОООНКИ.
Finally, cooperation among the whole of the United Nations membership will be needed to surmount the daunting challenges ahead of us. В заключение хочу сказать, что для преодоления сложнейших задач, стоящих перед нами, потребуются согласованные, коллективные действия всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In addressing the targets under the fifth Millennium Development Goal - improving maternal health - the Philippines has to surmount an even greater obstacle. Решение проблем, связанных с ЦРДТ 5 - «Улучшение охраны здоровья матерей», - требует от Филиппин преодоления еще больших сложностей.
The authors request, in accordance with the principles of freedom of employment and equality, an opportunity to pursue the occupation of their choice without having to surmount barriers placed in advance, which constitute privileges for others. В соответствии с принципами свободы труда и равенства, авторы просят предоставить им возможность вести избранный ими род занятий без необходимости преодоления заранее установленных препятствий, которые являются привилегиями для других.
In addition to dealing with the adverse effects of the global food, energy, economic and financial crises, Cuba has had to surmount the embargo restrictions in an effort to feed its people. Помимо преодоления негативных последствий мирового кризиса в таких областях, как питание, энергетика, экономика и финансы, Куба вынуждена бороться с ограничениями, вводимыми против нее в рамках политики блокады, с тем чтобы удовлетворять потребности своего населения в продуктах питания.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 12)
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity. Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
We are committed to working with others to strengthen this Organization in order to surmount the challenges that face us all as nations and peoples across the globe. Мы готовы работать вместе с другими в целях укрепления нашей Организации, с тем чтобы преодолевать вызовы, стоящие перед всеми нами, как нациями и народами, во всем мире.
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
The Conference on Disarmament has confronted comparable challenges in the past, most recently in its negotiation of the CTBT, and has demonstrated its ability to surmount them. В прошлом Конференции по разоружению доводилось сталкиваться с аналогичного рода трудностями, последний раз - в рамках проводившихся ею переговоров по ДВЗИ, и она доказала свою способность преодолевать их.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 6)
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. Нынешняя ситуация заставляет страны содействовать диалогу и сотрудничеству в преодолении общих вызовов, как антропогенных, так и стихийных.
She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. Оратор спрашивает, какие вызовы обусловливают отход от судебных систем и как Организация Объединенных Наций может помочь в преодолении этих вызовов.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
Больше примеров...