Английский - русский
Перевод слова Surmount

Перевод surmount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 73)
We can thus surmount the veto obstacle which has concentrated international decision-making power in the five permanent members of the Council. Добившись этого, мы сможем преодолеть препятствие, связанное с правом вето, которое позволило сконцентрировать полномочия по принятию международных решений в руках пяти постоянных членов Совета.
Moreover, the author argues that she would have had to surmount the doctrinal rule that factual findings of trial courts must be respected. Кроме того, автор утверждает, что ей пришлось бы преодолеть постулатную норму, устанавливающую обязательность уважения фактических выводов судов первой инстанции.
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта.
The recent security measures were seen as an additional barrier to surmount and for which investment in equipment and human resources was badly needed. Принятые в последнее время меры в области безопасности рассматриваются в качестве дополнительного барьера, который необходимо преодолеть, для чего крайне важное значение имеет направление инвестиций в оборудование и развитие людских ресурсов.
We are also hopeful that, with the region's resolve, we shall be able to surmount the challenges and exploit the opportunities of the new millennium. Мы также надеемся, что при наличии решимости всего региона мы сможем преодолеть стоящие перед нами проблемы и использовать возможности нового тысячелетия.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 38)
There are two approaches - not mutually exclusive - that can be taken to surmount them. Есть два не взаимоисключающих подхода, которые можно использовать для преодоления этих проблем.
However, it was important to muster the necessary political will to surmount the final hurdle. Тем не менее важно собрать необходимую политическую волю для преодоления последнего препятствия.
The Advisory Committee was informed that in order to surmount the challenges, UNAMID was taking a more prudent approach to quick-impact projects in the 2012/13 period. До сведения Консультативного комитета было доведено, что в целях преодоления этих препятствий ЮНАМИД применяет более предусмотрительный подход к осуществлению проектов с быстрой отдачей в 2012/13 году.
In addition, it observes the activities and promotes the role of civil society organizations and advises them on how to surmount the difficulties that they encounter in the course of their work. Кроме того, он наблюдает за деятельностью и способствует повышению роли организаций гражданского общества и консультирует их по способам преодоления трудностей, с которыми они сталкиваются в своей работе.
More than ever, the current situation compels nations to promote dialogue and cooperation to surmount common challenges, both man-made and natural. Нынешняя ситуация, более чем когда бы то ни было ранее, побуждает страны развивать диалог и сотрудничество для преодоления стоящих перед ними общих проблем, порожденных как деятельностью человека, так и действием природных сил.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 12)
They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис.
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity. Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
We are committed to working with others to strengthen this Organization in order to surmount the challenges that face us all as nations and peoples across the globe. Мы готовы работать вместе с другими в целях укрепления нашей Организации, с тем чтобы преодолевать вызовы, стоящие перед всеми нами, как нациями и народами, во всем мире.
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
You were trained to surmount any obstacle. Тебя учили преодолевать любые препятствия.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 6)
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. Нынешняя ситуация заставляет страны содействовать диалогу и сотрудничеству в преодолении общих вызовов, как антропогенных, так и стихийных.
With the increased support of the international community, Myanmar hoped to achieve greater success in its development efforts and surmount the challenges ahead. При увеличении поддержки со стороны международного сообщества Мьянма надеется добиться большего успеха в реализации своих программ развития и преодолении будущих проблем.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
Больше примеров...