Английский - русский
Перевод слова Surmount

Перевод surmount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 73)
However, her Government was making active efforts to surmount those difficulties. Вместе с тем, ее правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы преодолеть эти трудности.
In Tajikistan we are carefully following developments in neighbouring Afghanistan. We sincerely hope that the fraternal Afghan people will be able to surmount the obstacles on the road to national reconciliation and unity. В Таджикистане внимательно наблюдают за развитием ситуации в соседнем Афганистане, искренне желают братскому афганскому народу преодолеть преграды на пути к национальному примирению и единству.
The participants in the Conference had calmly, and with good humour, taken part in tense and difficult deliberations; he hoped and expected that the multilateralism to which all participants ascribed would surmount those difficulties, and that the goal of all would be achieved. Участники Конференции, спокойно и демонстрируя незаурядное чувство юмора, провели напряженные и трудные переговоры; он надеется и ожидает, что многосторонность, за которую ратуют все участники, поможет преодолеть возникшие трудности и что общая цель будет достигнута.
We are also hopeful that, with the region's resolve, we shall be able to surmount the challenges and exploit the opportunities of the new millennium. Мы также надеемся, что при наличии решимости всего региона мы сможем преодолеть стоящие перед нами проблемы и использовать возможности нового тысячелетия.
Despite external challenges, the possibility of using a direct execution modality (rather than a national execution modality) has enabled UNDP to surmount problems. Несмотря на внешние трудности, возможность выбора варианта непосредственного исполнения своими силами (а не варианта исполнения силами данной страны) позволила ПРООН преодолеть эти проблемы.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 38)
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. Комитет призывает все заинтересованные стороны сделать все возможное для преодоления существующих препятствий и обеспечения прогресса на пути полного осуществления достигнутых договоренностей.
Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. В рамках различных программ в области развития государство направляет свои усилия на ликвидацию неграмотности и на еще большее осознание женщинами и девушками необходимости преодоления и устранения этих трудностей.
More than ever, the current situation compels nations to promote dialogue and cooperation to surmount common challenges, both man-made and natural. Нынешняя ситуация, более чем когда бы то ни было ранее, побуждает страны развивать диалог и сотрудничество для преодоления стоящих перед ними общих проблем, порожденных как деятельностью человека, так и действием природных сил.
The Union has also been a bearer of prosperity, because it is an effective mechanism for lagging members to surmount long-standing barriers to development. Союз также является символом процветания, потому что представляет собой эффективный механизм преодоления его более отсталыми членами последних препятствий к развитию.
The successful outcome of the tenth session of UNCTAD held in Bangkok, had shown that it was indeed possible to surmount the obstacles in the multilateral trading system by adopting measures that would win the confidence of developing countries and ensure that they would benefit from that system. Успешное завершение работы десятой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в Бангкоке, подтвердило реальную возможность преодоления препятствий, с которыми столкнулась международная торговая система, путем принятия мер, направленных на то, чтобы завоевать доверие развивающихся стран и обеспечить им доступ к тем благам, которые дает эта система.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 12)
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
The Conference on Disarmament has confronted comparable challenges in the past, most recently in its negotiation of the CTBT, and has demonstrated its ability to surmount them. В прошлом Конференции по разоружению доводилось сталкиваться с аналогичного рода трудностями, последний раз - в рамках проводившихся ею переговоров по ДВЗИ, и она доказала свою способность преодолевать их.
They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens. Они вынуждены, если хотят заниматься деятельностью по своему выбору, преодолевать препятствия, которые не стоят на пути их привилегированных сограждан.
You were trained to surmount any obstacle. Ты обучен преодолевать любые трудности.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 6)
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
With the increased support of the international community, Myanmar hoped to achieve greater success in its development efforts and surmount the challenges ahead. При увеличении поддержки со стороны международного сообщества Мьянма надеется добиться большего успеха в реализации своих программ развития и преодолении будущих проблем.
She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. Оратор спрашивает, какие вызовы обусловливают отход от судебных систем и как Организация Объединенных Наций может помочь в преодолении этих вызовов.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
Больше примеров...