Английский - русский
Перевод слова Supervening
Вариант перевода Последующей

Примеры в контексте "Supervening - Последующей"

Все варианты переводов "Supervening":
Примеры: Supervening - Последующей
This could be the case, for example, in the event of a supervening impossibility of performance or owing to a fundamental change of circumstances. Так дело могло бы обстоять, к примеру, в случае последующей невозможности осуществления или ввиду принципиального изменения обстоятельств.
The present articles are without prejudice to the termination, withdrawal or suspension of treaties as a consequence of, inter alia: (a) a material breach; (b) supervening impossibility of performance; or (c) a fundamental change of circumstances. Настоящие статьи не наносят ущерба прекращению договоров, выходу из них или приостановлению их действия, в частности, вследствие: а) существенного нарушения; Ь) последующей невозможности выполнения; или с) коренного изменения обстоятельств.
Force majeure excuses non-performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it. Форс-мажор извиняет невыполнение в течение какого-то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности: для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении».
For example, some of the modern State practice refers, for the most part, to the effect of a fundamental change of circumstances, or to the supervening impossibility of performance, and is accordingly irrelevant. Например, некоторые случаи из современной практики государств касаются большей частью последствий коренного изменения обстоятельств или последующей невозможности исполнения, и поэтому они являются иррелевантными.
The judgment is also significant because the court held that armed conflict "cannot bring about the extinction of treaties, but may contribute to a 'supervening impossibility' and perhaps to a change in the circumstances". Данное постановление также является важным, поскольку суд указал, что вооруженный конфликт «не может привести к прекращению действия договоров, а может способствовать возникновению «последующей невозможности» и, возможно, изменению обстоятельств».
The view was expressed that the effect of internal disturbances on the operation of a treaty was adequately covered by article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, on supervening impossibility of performance. Было выражено мнение о том, что воздействие на договоры внутренних волнений надлежащим образом охватывается статьей 61 Венской конвенции о праве международных договоров, касающейся последующей невозможности выполнения.
Examples would be provisions concerning the law of treaties - in particular, those related to supervening impossibility of performance and fundamental change of circumstances - as well as the rules on the responsibility of States and international organizations, and the responsibility of individuals. Примерами служили бы положения о праве международных договоров, в частности те, которые связаны с последующей невозможностью выполнения и коренным изменением обстоятельств, а также нормами, касающимися ответственности государств и международных организаций и ответственности физических лиц.
While the same facts may amount, for example, to force majeure under article 23 and to a supervening impossibility of performance under article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the two are distinct. Хотя одни те же фактические обстоятельства могут, к примеру, приводить к форс-мажорной ситуации в соответствии со статьей 23 и к последующей невозможности исполнения в соответствии со статьей 61 Венской конвенции о праве международных договоров, две эти ситуации различны.
This concerns the modification of a treaty by way of the conclusion of one or more later treaties (art. 41 VCLT), but also the modification of a treaty by way of a supervening rule of customary international law. Речь идет о модификации договора путем заключения одного или нескольких последующих договоров (статья 41 ВКПМД), но также и об изменении договора на основании последующей нормы обычного международного права.
c) Supervening impossibility of performance; or с) последующей невозможности выполнения; или
By contrast, a treaty is not terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it. В отличие от этого договор не прекращается вследствие последующей невозможности - по крайней мере одна из сторон должна принять решение о его прекращении.
Force majeure justifies non-performance of the obligation for so long as the event exists; a case of supervening impossibility justifies the termination of the treaty (or its suspension). Форс-мажор оправдывает невыполнение обязательства до тех пор, пока продолжается соответствующее событие; случай последующей невозможности выполнения оправдывает прекращение договоров (или его приостановление).
The difference, in our understanding, is that supervening impossibility of performance is an objective criterion, whereas a fundamental change of circumstances is determined subjectively; this distinction is worthy of separate study". На наш взгляд, это различие вытекает из того, что в случае последующей невозможности выполнения мы имеем дело с объективным критерием, а в случае коренного изменения обстоятельств речь идет о субъективной оценке сложившейся ситуации, что требует отдельного рассмотрения».