| The present articles are without prejudice to the termination, withdrawal or suspension of treaties as a consequence of, inter alia: (a) a material breach; (b) supervening impossibility of performance; or (c) a fundamental change of circumstances. |
Настоящие статьи не наносят ущерба прекращению договоров, выходу из них или приостановлению их действия, в частности, вследствие: а) существенного нарушения; Ь) последующей невозможности выполнения; или с) коренного изменения обстоятельств. |
| The judgment is also significant because the court held that armed conflict "cannot bring about the extinction of treaties, but may contribute to a 'supervening impossibility' and perhaps to a change in the circumstances". |
Данное постановление также является важным, поскольку суд указал, что вооруженный конфликт «не может привести к прекращению действия договоров, а может способствовать возникновению «последующей невозможности» и, возможно, изменению обстоятельств». |
| The view was expressed that the effect of internal disturbances on the operation of a treaty was adequately covered by article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, on supervening impossibility of performance. |
Было выражено мнение о том, что воздействие на договоры внутренних волнений надлежащим образом охватывается статьей 61 Венской конвенции о праве международных договоров, касающейся последующей невозможности выполнения. |
| While the same facts may amount, for example, to force majeure under article 23 and to a supervening impossibility of performance under article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the two are distinct. |
Хотя одни те же фактические обстоятельства могут, к примеру, приводить к форс-мажорной ситуации в соответствии со статьей 23 и к последующей невозможности исполнения в соответствии со статьей 61 Венской конвенции о праве международных договоров, две эти ситуации различны. |
| This concerns the modification of a treaty by way of the conclusion of one or more later treaties (art. 41 VCLT), but also the modification of a treaty by way of a supervening rule of customary international law. |
Речь идет о модификации договора путем заключения одного или нескольких последующих договоров (статья 41 ВКПМД), но также и об изменении договора на основании последующей нормы обычного международного права. |