| Where the hell is my suitor? | Где, чёрт побери, мой жених? |
| Look, when they realize who the new suitor is, that'll all change. | Когда они поймут, кто новый жених, всё изменится. |
| To let in a rich suitor! | Нам нужен богатый жених! |
| But sati's suitor will be a very fortunate man. | Жених Сати будет очень счастливым человеком. |
| This was done via a secret elopement and escape through the hills of Scotland after the Earl had forbidden contact between Christina and Griffin after the suitor had announced his intentions. | Это было сделано через тайный побег и побег через холмы Шотландии после того, как граф запретил контакт между Кристиной и Гриффином после того, как жених объявил о своих намерениях. |
| You have another suitor standing by. | У тебя есть поклонник, стоящий в стороне. |
| And a quiet, bald-headed suitor has stolen the bride's affections. | И молчаливый лысый поклонник крадет любовь невесты. |
| Giulia Farnese has captured a suitor. | У Джулии Фарнезе появился поклонник. |
| Well, there's a suitor... | Ну, есть поклонник. |
| Penny's current suitor asking advice from her former suitor. | Как интересно, сегодняшний поклонник Пенни просит совета у бывшего поклонника. |
| This season, our suitor is more well-known. | В этом сезоне наш холостяк - знаменитость. |
| D-Do we have a suitor or not? | Есть у нас холостяк или нет? |
| Your suitor, Adam Cromwell! | Ваш холостяк, Адам Кромвелл! |
| Someone should know my story, and it will give us time to discuss other riveting subjects like your handsome suitor Marcel. | Кто-то должен знать мою историю, и это даст нам время обсудить другие интересные темы например про твоего очаровательного ухажера Марселя. |
| In keeping with our agreement that I provide a new suitor each week... | В соответствии с нашим соглашением, что я предоставляю нового ухажера каждую неделю. |
| As you make no secret of your matchmaking, I assume that you would not have taken this drastic step unless you had another suitor in mind. | Так как вы не делаете тайны из своего сводничества, я могу сделать вывод, что вы не стали бы предпринимать такой решительный шаг, не будь у вас другого ухажера на уме. |
| Did she look like a woman today trying to rid herself of a suitor? | Разве похожа она на женщину, которой не терпится избавиться от ухажера? |
| John is aware I wrote him, but he might be taken aback by the tenor of his reply, which could be perceived as the sentiments of an ardent suitor. | Джон знает, что я ему написала, но его может удивить тон этого ответа, который можно принять за чувства пылкого ухажера. |
| I had a famous suitor myself... | У меня тоже был знаменитый ухажёр... |
| Mom has a suitor. | У вашей мамы есть ухажёр. |
| There is another suitor. | Есть... -Другой претендент. |
| It goes more or less as follows: Once upon a time there was a king and a princess, and the king wanted the princess - a very beautiful princess - to get married, but the condition was that the suitor should bring a blue rose. | Оно гласит более или менее следующее: жили-были король с принцессой, и королю хотелось, чтобы принцесса - очень красивая принцесса - вышла замуж, но тут было условие: претендент должен был принести голубую розу. |
| Every suitor will come with strings attached. | О! Каждый сват будет приходить с определенной последовательностью. |
| The Byzantine suitor's envoy and fan. | А вот и сват из Византии. |
| I hear your suitor coming. | Я слышу, как приближается твой воздыхатель. |
| Richard is not a suitor. | Ришар - не воздыхатель. |
| send casual Friday down the laundry chute 'cause nothing suits the undisputed oft-saluted suitor of repute like... a... | Тем, кто за репутацией своей сле-е-е-е-д-и-ит. Заместо джинсов и футболки, Носить его не повред-и-и-и-т. |
| Oft-saluted suitor of repute Like | Носить его не повред-и-и-и-т. |
| I just told you, he is not your suitor. | Я же сказала, не он к тебе сватается. |
| Which one is the suitor? | Кто из них сватается? |
| He looks exactly like Glen Suitor. | Он выглядит точно как Глен Сьютор. |
| Most experienced pilot Bill Suitor asserts that during the flight it is necessary to hold legs together and straight, and to control flight by the pack's levers and handles. | Опытнейший пилот Билл Сьютор утверждает, что во время полёта необходимо держать ноги вместе и прямо, а управлять полётом следует с помощью рычагов и рукояток ранца. |