Though at the time people thought you'd suffocate if you went much faster. | Хотя в то время люди считали, что можно задохнуться, если поехать быстрей. |
Fish caught in nets by trawlers are dumped on board the ship and allowed to suffocate. | Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться. |
I cannot know whether Lord Jujin can suffocate Mishil's plans, but until I find what will, I shall keep pushing deeper and deeper. | Я не знаю может ли господин Чуджин задохнуться в планах Мисиль, но пока я считаю, что это так, я буду продвигать руку все глубже и глубже. |
For example, a toy manufacturer should eliminate small pieces that young children could swallow and choke on, plastic bags that could suffocate them and the use of potentially toxic substances. | Например, изготовителю игрушек следует устранять из конструкции мелкие детали, которые маленькие дети могут проглотить и которыми они могут подавиться, и не использовать пластмассовые пакеты, в которых дети могут задохнуться, и потенциально токсичные вещества. |
Didn't he just suffocate? | Не мог он просто задохнуться? |
It seeks to break spirits, to tear apart communities, to suffocate hope. | Его цель - сломить дух, разъединить общины, задушить надежду. |
We always said that we would never become one of those claustrophobic couples who suffocate each other. | Как мы обещали не превращаться в пару, готовую задушить друг друга. |
Despite the persistent political, military and economic moves of hostile forces to suffocate us, up until now we have succeeded in defending our sovereignty and preventing another war on the Korean peninsula. | Несмотря на постоянные политические, военные и экономические попытки враждебных сил, направленные на то, чтобы задушить нас, нам пока удается защитить свой суверенитет и предотвратить еще одну войну на Корейском полуострове. |
In an article in the newspaper Le Monde of 12 May 1998, signed by Henriette Sarra, it is reported that in the Indian Sub-continent, poverty and ignorance have driven millions of parents to suffocate their female babies or to poison them with extracts of plants. | В статье, опубликованной в газете Монд от 12 мая 1998 года, Анриетта Сарра сообщает, что на полуострове Индостан нищета и невежество побудили миллионы родителей задушить или отравить новорожденных девочек с помощью экстрактов растений. |
That can strangle, suffocate... | Им можно задушить, удушиться... |
Otherwise in a matter of minutes they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. | В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. |
If you are in this, you'll suffocate because I'll smother you! | Если вы замешаны в этом, то вы будете задыхаться потому, что я буду вас душить! |
I gradually began to suffocate. | Я постепенно начал задыхаться. |
Grace will fall asleep and she'll suffocate. | Грейс уснет и начнет задыхаться. |
The smoke from that room soon started to suffocate the family. | Вскоре семья начала задыхаться от дыма, проникающего из той комнаты. |
If you talk, you may suffocate even more. | Если вы признаетесь, то точно задохнетесь. |
Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. | И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь. |
If you guys want to go back there, I'll totally let you out before you suffocate. | Если вы, ребята, хотите туда, я, безусловно, позволю вам, пока вы не задохнетесь. |
And females suffocate, drown, poison. | И женщины душат, топят, травят. |
But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя. |
Those arms me in suffocate me like icy tentacles... | Эти руки тянут меня. куда-то тянут, душат, как ледяные тиски... |
But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Пока их оставляют в покое, они ведут себя тихо, но если выходят со своего места, кружат по животу и поднимаются до самого горла и душат тебя. |
Protectionism and all forms of barriers to trade, both tariff and non-tariff, continue to suffocate developing economies and to nullify the competitiveness of their exports. | Протекционизм и любые формы торговых барьеров, как тарифные, так и нетарифные, по-прежнему душат экономику развивающихся стран и сводят на нет конкурентоспособность их экспорта. |
To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France. | В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции. |
The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. | Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни. |