| [sighs] great, now we can all suffocate. | Отлично, теперь можем все задохнуться. |
| It's airtight, so we have to leave the door ajar or we'll suffocate. | Он герметичен, и мы оставляем люк приоткрытым, чтобы не задохнуться. |
| I had to eat it, or I would suffocate to death. | Пришлось съесть, чтобы не задохнуться. |
| How likely is it for a person to accidentally suffocate under another person? | Насколько это возможно - случайно задохнуться под другим человеком? |
| I don't want to suffocate under there. | Я не хочу там задохнуться. |
| They remind me of when my mother tried to suffocate me. | А мне они напоминают о том, как мама пыталась меня задушить. |
| Israel continued to make every effort to suffocate the Palestinian economy. | Израиль продолжал прилагать все усилия к тому, чтобы задушить экономику Палестины. |
| My guess is one of the robbers held something like a pillow or a towel over the victim's face to suffocate him. | Я думаю, что один из грабителей держал что-то типа подушки или полотенца на лице жертвы, чтобы задушить. |
| We are receiving alarming information that the Russian Federation is trying to suffocate the current United Nations team by blocking the financing mechanisms necessary for its functioning. | Мы получаем тревожную информацию о том, что Российская Федерация пытается задушить нынешнюю группу Организации Объединенных Наций путем блокирования механизмов финансирования, обеспечивающих ее функционирование. |
| Indeed, Kuwait refuses to forgive Iraq's Saddam-era debts, and is building a port at Mubarak al-Kabir, which Iraqis view as a naked attempt to suffocate Iraq's already limited access to the Persian Gulf. | Тем временем, Кувейт отказывается простить долги Ирака эпохи Саддама и строит порт в Мубарак аль-Кабире, который иракцы рассматривают как неприкрытую попытку задушить уже ограниченный доступ Ирака в Персидский залив. |
| I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created. | Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает. |
| If you are in this, you'll suffocate because I'll smother you! | Если вы замешаны в этом, то вы будете задыхаться потому, что я буду вас душить! |
| Hubert will live and die in this bowl, except for weekly excursions to the kitchen sink while the cleaner changes his water so he won't suffocate on his own waste. | Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах. |
| Grace will fall asleep and she'll suffocate. | Грейс уснет и начнет задыхаться. |
| The smoke from that room soon started to suffocate the family. | Вскоре семья начала задыхаться от дыма, проникающего из той комнаты. |
| If you talk, you may suffocate even more. | Если вы признаетесь, то точно задохнетесь. |
| Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. | И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь. |
| If you guys want to go back there, I'll totally let you out before you suffocate. | Если вы, ребята, хотите туда, я, безусловно, позволю вам, пока вы не задохнетесь. |
| Dresses that suffocate you... hobble you. | В платья, которые душат... мешают. |
| And females suffocate, drown, poison. | И женщины душат, топят, травят. |
| But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя. |
| But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Пока их оставляют в покое, они ведут себя тихо, но если выходят со своего места, кружат по животу и поднимаются до самого горла и душат тебя. |
| Protectionism and all forms of barriers to trade, both tariff and non-tariff, continue to suffocate developing economies and to nullify the competitiveness of their exports. | Протекционизм и любые формы торговых барьеров, как тарифные, так и нетарифные, по-прежнему душат экономику развивающихся стран и сводят на нет конкурентоспособность их экспорта. |
| To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France. | В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции. |
| The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. | Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни. |