Another option would be to subsume the text of paragraph 27 in paragraph 25. | В качестве другого варианта можно было бы включить в пункт 25 текст пункта 27. |
For NNBs, this concept needs to be extended, to subsume "humans" as a pool encompassing various sub-pools: | Что касается НБА, то эту концепцию необходимо расширить, с тем чтобы включить в нее сектор "Люди" в качестве пула, охватывающего такие различные подпулы, как: |
In consequence, the Bill proposes to repeal the Refugee Act and the Regulations, and to subsume into the Minister's functions those at present carried out by the Refugee Applications Commissioner in relation to asylum applications. | Вследствие этого в Законопроекте предлагается отменить Закон о беженцах и Нормативные правила и включить в компетенцию Министра те функции, которые в настоящее время осуществляются Уполномоченным по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженцев в связи с просьбами об убежище. |
Concerning draft article 6 bis, his delegation favoured the Working Group's proposal that the draft article should be deleted because the application of human rights law, environmental law or international humanitarian law depended on specific circumstances which could not be subsumed under a general article. | Что касается проекта статьи 6 bis, делегация Ирана поддерживает предложение Рабочей группы исключить его, потому что применение права в области прав человека, права в области защиты окружающей среды или международного гуманитарного права зависит от конкретных обстоятельств, которые нельзя включить в общую статью. |
e) The component on promoting trade under subprogramme 2, Promoting trade and mobilizing finance for development, should be subsumed under this subprogramme because of the importance of intraregional trade in achieving regional economic integration. | е) В эту подпрограмму следует включить компонент содействия развитию торговли из подпрограммы 2, учитывая важное значение внутрирегиональной торговли в деле обеспечения региональной экономической интеграции. |
The Committee points out that coverage for one complex mission would also subsume provision for a traditional mission. | Комитет отмечает, что ассигнования на создание запасов для одной комплексной миссии будут включать ассигнования и для стандартной миссии. |
It was observed that this guideline should also subsume guideline 1.1.6 on statements purportary to discharge an obligation by equivalent means as well as guideline 1.3.3 on formulation of a unilateral statement when a reservation is prohibited, because in both cases further elements were added to the treaty. | Отмечалось, что это основное положение должно также включать в себя основное положение 1.1.6 о заявлениях с целью выполнения обязательства эквивалентным методом и основное положение 1.3.3 о формулировании одностороннего заявления в случае запрещения оговорок, поскольку в обоих случаях в договор добавляются дополнительные элементы. |
There are two other draft resolutions into which this draft resolution dovetails, both of which propose the negotiation of a nuclear-weapons convention which would, we expect, eventually subsume this proposed convention. | Имеется еще два других проекта резолюций, в контекст которых вписывается наш проект резолюции; в обоих из них предлагается ведение переговоров о выработке конвенции по ядерному оружию, которая, как мы ожидаем, в конечном итоге будет включать в себя эту предлагаемую конвенцию. |
Where existing mechanisms, particularly within agencies, funds and programmes, are effective and sufficient, they should not be subsumed into the Civilian Partnerships Cell. | В тех случаях, когда существующие механизмы, в частности механизмы, созданные в рамках учреждений, фондов и программ, действуют эффективно, их не следует включать в сферу деятельности Группы гражданского партнерства. |
(c) The provisions for adoption leave should not be subsumed under the provisions for paternity leave; | с) положения об отпуске в связи с усыновлением/удочерением не следует включать в положения об отпуске для отца; |
(a) A Peace Implementation Council (PIC), composed of all those States, international organizations and agencies attending the Conference, will subsume the International Conference on the Former Yugoslavia. | а) Международная конференция по бывшей Югославии будет включена в Совет по выполнению Мирного соглашения (СВМС) в составе всех тех государств, международных организаций и учреждений, которые участвуют в Конференции. |
This area of planning was subsequently subsumed within the area of strategic partnerships, as discussed later in this document. | Эта область планирования была впоследствии включена в область стратегического партнерства, о чем говорится ниже. |
This loss is subsumed in KUNA's loss of revenue claim. | Эта потеря включена в претензию агентства КУНА, касающуюся потери дохода. |
In this regard, and as requested by the Security Council in its resolution 2149 (2014), the staffing complement of BINUCA was subsumed into MINUSCA with effect from 10 April 2014. | В этой связи и в соответствии с просьбой Совета Безопасности в его резолюции 2149 (2014) кадровая структура ОПООНМЦАР была включена в МИНУСКА 10 апреля 2014 года. |
It was considered that the performance management component of that report could be subsumed within the current review, which thus served a dual purpose; | Предполагалось, что часть доклада, посвященная организации служебной деятельности, могла бы быть включена в настоящий обзор, что позволило бы решить сразу две задачи; |