It must also establish welfare machinery and mechanisms for redistribution that will allow those without paid work to subsist. |
Оно должно также создавать механизмы укрепления солидарности и перераспределения, которые позволяли бы существовать людям, не имеющим оплачиваемой работы. |
Since then, the Organization has had to subsist on a progression of no-growth regular budgets. |
С тех пор Организации приходилось существовать в условиях нулевого роста нескольких регулярных бюджетов. |
There's no way we can subsist on the private jobs we get. |
ћы не сможем существовать за счет частных заказов. |
My delegation fervently hopes that all peace accords and treaties signed so far will subsist for ever and, indeed, give birth to other peace accords. |
Моя делегация горячо надеется, что все уже подписанные мирные соглашения и договоры будут существовать вечно и что, более того, они послужат основой для заключения новых мирных соглашений. |
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. |
Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь. |
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned. |
В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу. |
No contract will subsist between you and "Scanning Pens Limited" for the sale by it to you of any product unless and until "Scanning Pens Limited" accepts your order by email confirming that it has dispatched your product. |
Между вами и "Scanning Pens Limited" не будет существовать контракта о продаже им каких-либо продуктов вам, если только, и до тех пор пока "Scanning Pens Limited" не примет ваш заказ по электронной почте, с подтверждением, что ваш товар был выслан вам. |
According to the Secretary-General's report, more than 1 billion people subsist on less than $1 a day. |
Согласно докладу Генерального секретаря, свыше 1 миллиарда людей вынуждены существовать менее чем на 1 долл. США в день. |
It is argued that excluded groups will continue to subsist and depend on the little fortunes of others, restricting the standard of living of everyone. |
Выдвигаются аргументы, что социально изолированные группы продолжат существовать как иждивенцы и будут зависеть от небольших подачек от других, ограничивая уровень жизни всех людей. |
More than one billion people still subsist on less than $1 a day, with many regions of the world still falling short of achieving the Goal |
Более миллиарда людей по-прежнему вынуждены существовать на менее чем 1 долл. США в день, и многим регионам мира |