Major problems for mutual trade subsist in particular in the monetary field, where cooperation has made little progress thus far. | Большие проблемы для взаимной торговли сохраняются, в частности, в валютной области, где сотрудничество вплоть до настоящего времени мало продвинулось вперед. |
Despite an impressive commitment to the Treaty itself, differing implementation priorities subsist. | Несмотря на впечатляющую приверженность собственно Договору, сохраняются различные приоритеты в отношении реализации. |
If such persons intend to leave the receiving State within a reasonable period, their privileges and immunities shall subsist until the moment of their departure. | Если такие лица намереваются покинуть государство пребывания в течение разумного срока, то их привилегии и иммунитеты сохраняются до момента их отъезда. |
I consider the result of my bilateral consultations as being very helpful as they have provided me with an additional awareness, gained at first hand, of the most sensitive issues and the areas in which they subsist. | позволил мне из первых рук получить дополнительное представление о том, какие проблемы носят наиболее деликатный характер и в каких областях они сохраняются. |
Unemployment and poverty rates remained high, estimated at 30 and 64 per cent respectively, while 65 per cent of households rely on informal borrowing to subsist. | Сохраняются высокие уровни безработицы и показатели нищеты - по оценкам, соответственно 30 и 64 процента, при этом 65 процентов семей выживают за счет заимствования денежных средств по неофициальным каналам. |
There's no way we can subsist on the private jobs we get. | ћы не сможем существовать за счет частных заказов. |
My delegation fervently hopes that all peace accords and treaties signed so far will subsist for ever and, indeed, give birth to other peace accords. | Моя делегация горячо надеется, что все уже подписанные мирные соглашения и договоры будут существовать вечно и что, более того, они послужат основой для заключения новых мирных соглашений. |
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. | Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь. |
It is argued that excluded groups will continue to subsist and depend on the little fortunes of others, restricting the standard of living of everyone. | Выдвигаются аргументы, что социально изолированные группы продолжат существовать как иждивенцы и будут зависеть от небольших подачек от других, ограничивая уровень жизни всех людей. |
More than one billion people still subsist on less than $1 a day, with many regions of the world still falling short of achieving the Goal | Более миллиарда людей по-прежнему вынуждены существовать на менее чем 1 долл. США в день, и многим регионам мира |
Through this demon he is telepathic, dominating at a distance the inhabitants of some undisclosed world who subsist on pure electrical or atomic energy. | С помощью этого демона он телепатически, управляется на расстоянии жителями некоторых неразведанных миров, которые питаются чистой электрической или атомной энергией. |
In Asia and the Pacific, children routinely work endless hours, sleep on factory floors and subsist on scanty rations. | В Азиатском и Тихоокеанском регионах дети заняты рутинной работой нескончаемые часы, спят при этом на заводских полах и питаются скуднейшим рационом. |
Those in Australia tend to take primarily live prey (except in the winter, when they subsist largely on carrion), while those in New Guinea are principally scavengers. | Коршуны австралийской популяции склонны скорее охотиться на живую добычу (но не зимой, когда они питаются в основном падалью), на Новой Гвинее же эти птицы - преимущественно падальщики. |
And they subsist on a diet of pointlessly weird combinations. | Ещё они питаются несовместимыми продуктами. |