Английский - русский
Перевод слова Stricture
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Stricture - Запрет"

Все варианты переводов "Stricture":
Примеры: Stricture - Запрет
The BBC gets around this stricture through the use of professional actors. ВВС обошло этот запрет используя профессиональных актёров.
The stricture against wearing trousers has now been lifted to some extent. В настоящее время запрет на ношение брюк частично отменен.
These include the prohibition of women under a certain age (49) from trading; the stricture that women are not allowed to wear trousers or ride bicycles; the injunction against colourful hair. К таким мерам относятся запрет торговать женщинам, не достигшим определенного (49 лет) возраста; установка, запрещающая женщинам ношение брюк и езду на велосипеде, и запрет на крашеные волосы.
Additional Protocol II(g)) prohibits looting of private buildings as well as the destruction of medical structures). В Дополнительном протоколе II статьи 4) установлен запрет на разграбление частных зданий, а также на уничтожение медицинских формирований.
A ban on fissile material production for nuclear weapons or nuclear explosives would enhance global non-proliferation strictures against nuclear weapons. Запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств упрочил бы глобальные нераспространенческие структуры, нацеленные против ядерного оружия.
As a result, Mokey frantically rescinds her prohibition and encourages the Fraggles to gorge on the structures - just in time to persuade the Doozers to stay. В результате Мокки снимает запрет на поедание строений и призывает фрэглов к активному их поглощению, как раз вовремя, чтобы убедить дузеров остаться.
The prohibition of faster-than-light motion, therefore, has nothing in particular to do with electromagnetic waves or light, but comes as a consequence of the structure of spacetime. Таким образом, запрет на движение быстрее скорости света в пространстве Минковского не имеет ничего общего с электромагнитными волнами или светом, а возникает из-за структуры пространства-времени.
Article 14 of the Law on the Structure and Competencies of Courts affirms that equality before the law should be observed in court procedures and decisions and that discrimination between Afghan citizens is prohibited. Статья 14 закона о структуре и компетенции судов гарантирует равенство перед законом в процессе судопроизводства и принятия решений, а также запрет на дискриминацию между афганскими гражданами.
All efforts to reform the Security Council's structure - even an end to prohibiting immediate re-election of non-permanent members, which would enable continuous engagement, if not formal permanent membership - have ground to a halt. Все попытки реформировать структуру Совета Безопасности (например, отменить запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов, что позволило бы им непрерывно работать в Совете, получив своего рода неформальное постоянное членство) блокируются.
Such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties concerned. Такие меры должны включать в себя установление ограничений на поездки руководителей и их исключение из каких-либо структур управления и положений об амнистии, введение эмбарго на оружие, запрет на оказание военной помощи и ограничение потока финансовых ресурсов соответствующим сторонам.
While the scope and structure of the fissile material treaty are still to be negotiated, Japan is confident that the ban on the production of fissile material will serve as a significant measure for both nuclear disarmament and non-proliferation. Хотя об объеме и структуре договора о расщепляющемся материале еще предстоит провести переговоры, Япония убеждена, что запрет на производство расщепляющихся материалов явится важным шагом как в области ядерного разоружения, так и в области нераспространения.
Could you give examples of the situation when blurriness of the risk-management methodology changed the market structure (when the argument for banning a product was that it presented a big risk but it didn't?) Можете ли Вы привести примеры ситуаций, когда нечеткость методологии управления риском приводила к изменению структуры рынка (когда запрет на тот или иной продукт вводился на том основании, что он представляет значительный риск, но такого риска не было)?