The BBC gets around this stricture through the use of professional actors. |
ВВС обошло этот запрет используя профессиональных актёров. |
Additional Protocol II(g)) prohibits looting of private buildings as well as the destruction of medical structures). |
В Дополнительном протоколе II статьи 4) установлен запрет на разграбление частных зданий, а также на уничтожение медицинских формирований. |
As a result, Mokey frantically rescinds her prohibition and encourages the Fraggles to gorge on the structures - just in time to persuade the Doozers to stay. |
В результате Мокки снимает запрет на поедание строений и призывает фрэглов к активному их поглощению, как раз вовремя, чтобы убедить дузеров остаться. |
All efforts to reform the Security Council's structure - even an end to prohibiting immediate re-election of non-permanent members, which would enable continuous engagement, if not formal permanent membership - have ground to a halt. |
Все попытки реформировать структуру Совета Безопасности (например, отменить запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов, что позволило бы им непрерывно работать в Совете, получив своего рода неформальное постоянное членство) блокируются. |
Such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties concerned. |
Такие меры должны включать в себя установление ограничений на поездки руководителей и их исключение из каких-либо структур управления и положений об амнистии, введение эмбарго на оружие, запрет на оказание военной помощи и ограничение потока финансовых ресурсов соответствующим сторонам. |