It's a storming where the peasants take everything back. | Это такой штурм, когда крестьяне возвращают своё. |
The Supreme Intelligence sends his Kree soldiers into storming the Triskelion into freeing Ronan the Accuser. | Высший Разум посылает своих солдат Крии на штурм Трискелиона для освобождения Ронана Обвинителя. |
On the first day the explorers reached the boundary of eternal snow and spent the night there. On the second day they started storming the peak. | В первый день ученые дошли до границы вечных снегов, там переночевали, а на второй день начали штурм вершины. |
No, it's a different kind of storming. | Нет, это другой штурм. |
And we're storming bolivar Plaza, 200 marines, guns blazing, ready to blow out the rebels. | И мы пошли на штурм отеля "Боливар Плаза": 200 морских пехотинцев, вооруженных до зубов и готовых в пух и прах разбить повстанцев. |
I'm not hearing anything about FBI shooting or killing anybody, or storming the bank. | Ни слова не услышал, что ФБР в кого-то стреляли или убили, или штурмовали банк. |
They acted like they were storming the Bastille. | Он вели себя, как будто сами штурмовали Бастилию. |
They then moved back into central London, setting fire to more buildings and storming Newgate Prison. | Затем они вернулись в центральный Лондон, где подожгли часть ещё не сгоревших зданий и штурмовали Ньюгетскую тюрьму. |
French television showed the Taliban storming into the Kabul museum, where they destroyed many artifacts, relics and statues that were unique. | Французское телевидение показало, как талибы штурмовали музей в Кабуле, где они уничтожили много предметов искусства, исторических реликвий и уникальных статуй. |
The rebels killed all guards, and are storming the palace. | Восставшие мятежники перебили охрану и штурмуют дворец. |
8,000 Unsullied, 2,000 Second Sons sailing into Blackwater Bay and storming the gates without warning. | Восемь тысяч Безупречных, и две тысячи Младших сыновей приплывают в Черноводный залив и штурмуют ворота без предупреждения. |
Today the medics are storming cancer. | Сейчас вот медики рак штурмуют. |
The FBI is storming the gates. | ФБР штурмуют ворота. Федералы. |
He wanted to know whether it was true that angry mobs were storming Soviet army facilities. | Ему хотелось бы знать, верно ли, что разъяренные шайки штурмуют места дислокации советской армии. |
The FBI could be storming this place any second. | ФБР будет штурмовать это место в любую секунду. |
Oxford Castle was a powerful fortress and, rather than storming it, Stephen decided to settle down for a long siege. | Замок Оксфорд, однако, был серьёзной крепостью, и, решив не штурмовать его, Стефан начал длительную осаду. |
I could point her due east, hit the gas, and she'd be storming the beaches at Normandy by sunrise. | Я могу направить ее на восток, нажать на газ, и к восходу она будет штурмовать пляжи Нормандии. |
On normal Realms, you can enter into player-versus-player combat by storming enemy capitals, entering special PvP zones called battlegrounds, or by attacking the guards in enemy cities. | В обычном мире вы можете вступить в сражение с другими игроками, если будете штурмовать вражескую столицу, войдете в специальную область, именуемую полем битвы, или же если нападете на стражу во вражеском поселении. |
Storming over there with a lynch mob isn't the way. | Штурмовать дом с толпой линчевателей- не выход. |
Meanwhile, Blair rules the right bank, storming the shops and consuming the classics and sampling sugary snacks like a modern Marie antoinette. | Тем временем Блэр управляет правым берегом, штурмуя магазины и читая классику и пробуя сладкие закуски, как современная Мария Антуанетта. |
Have fun storming the castle. | Повеселитесь, штурмуя замок. |
Have fun storming the castle. | Развлекайтесь, штурмуя замок. |
The Japanese agree to cease their whaling efforts and start slaughtering cows and chickens, storming farms full of the animals. | Японцы соглашаются прекратить китобойный промысел, и начинают забой коров и кур, штурмуя домашние хозяйства с животными. |
Have fun storming the castle. | Весело проведете время, штурмуя замок. |
I just keep flashing back to you storming into that house with your gun pulled out... | Просто вспоминая то, как ты ворвалась в этот дом с пистолетом... |
The last thing we need is Theresa storming down here and seeing this. | Не хватало, чтобы Тереза ворвалась сюда и все увидела. |
You know, I'm sure Jeannie is storming in here to tell me about landing her first whale. Really? | Уверен, Джинни ворвалась сюда, чтобы поведать о первом привлечённом ею клиенте. |
Only the General of the Storming Division can give that, and he will not. | Это к генералу штурмовой дивизии, а он не даст. |
The force met heavy resistance trying to cross the Charbagh Canal, but succeeded after nine out of ten men of a forlorn hope were killed storming a bridge. | При попытке переправиться через канал Чарбаг отряд встретил сильное сопротивление, но прорвался через мост, при этом потери убитыми штурмовой группы составили девять к десяти. |
Batyr and Syuimbike are alone amidst the storming inferno. | Батыр и Сюимбике одни среди бушующего пламени. |
This exhibition becomes the real sign event for branch and organizers managed to collect all precious pearls of storming ocean in window business and to underline uniqueness of each of them. | «На этой выставке, ставшей действительно знаковым событием для отрасли, организаторам удалось собрать все драгоценные жемчужины бушующего океана оконного бизнеса и подчеркнуть уникальность каждой из них. |
You're going to handcuff me after storming into my house and breaking down my door? | Вы собираетесь одеть на меня наручники, после того как ворвались в мой дом и сломали дверь? |
They're storming the palace! | Они уже ворвались в дворец! |
Till it came storming in. | Пока сюда не ворвались. |
PAULA: Like crowds storming the Bastille, the mighty Mets stormed their locker room shortly after 9:00 on their night to remember and touched off one of the loudest, wildest, wettest victory celebrations in baseball history. | В ту памятную для всех ночь, в начале десятого, члены команды ворвались в раздевалку, подобно толпам, штурмующим Бастилию. |
Woman: "like crowds storming the bastille"the mighty mets stormed their locker room | В ту памятную для всех ночь, в начале десятого, члены команды ворвались в раздевалку, подобно толпам, штурмующим Бастилию. |
Now, we're storming a rebel base, so I need you to man up, son. | А сейчас мы штурмуем базу повстанцев, так что ты нужен нам, сынок. |
And we're storming it. | И мы штурмуем его. |
No, you've gone too far, and I'm storming off now! | Нет, это ты зашла слишком далеко, и я ухожу в бешенстве! |
I am storming off now. | И я в бешенстве ухожу. |
Precipitating my sole act of rebellion: Storming off and enlisting in the Army. | Я взбунтовался внутри себя, я был в бешенстве и записался в армию. |
Ended with both of us storming off. | В итоге в бешенстве разбежались. |
July 14: Storming of the Bastille. | 14 июля - Взятие народом Бастилии. |
Events of 28 July 2001: storming of the National Police Academy and four police stations | События 28 июля 2001 года: взятие штурмом Академии национальной полиции и четырех комиссариатов |
Events of 2 August 2002: storming of the prison in Gonaïves | События 2 августа 2002 года: взятие штурмом тюрьмы города Гонаив |
The storming of the Bastille! | Ах, вот оно что, восстание рабов, взятие Бастилии. |
What happened could be expressed as follows: the storming of the Bastille was preceded by The Marriage of Figaro. | Случилось то, что можно выразить следующим образом: штурму Бастилии предшествовала "женитьба Фигаро". |
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington to celebrate the storming of the Bastille. | Ключ, который Маркиз де Лафайет послал Джорджу Вашингтону, как символ взятия Бастилии. |
You know, the Marquis de Sade would have been in the prison at the time of the storming of the Bastille. | Вы знаете, маркиз де Сад был бы в тюрьме во время штурма Бастилии. |
When the French Revolution began de Besenval remained firmly attached to the royal court and he was given command of the troops which the king had concentrated in Paris in July 1789, a move which led to the storming of the Bastille on 14 July 1789. | Когда началась Великая Французская революция, де Безенваль остался верен королевскому двору и получил командование над войсками, которые король сосредоточил в Париже в июле 1789 года - действия, которые привели к штурму Бастилии 14 июля 1789 года. |
The Exposition Universelle was held in Paris from May 6 to October 31, 1889 and coincided with the 100th anniversary of the storming of the Bastille during the French Revolution. | Всемирная выставка 1889 года проходила в Париже с 6 мая по 31 октября и была приурочена к столетию взятия Бастилии. |