It was a word Mr Stoker would readily understand and disapprove of, sir. | Только это слово мистер Стокер способен понять и счесть осуждающим, сэр. |
Bram Stoker, a real estate agent, pays a little visit to Count Dracula's mansion. | Брэм Стокер, агент по недвижимости, наносит визит в особняк графа Дракулы. |
Miss Stoker, how nice. | Мисс Стокер, как приятно. |
Mr Stoker's motive in immuring Miss Stoker on the vessel is not to prevent her encountering his Lordship... | Мистер Стокер не имел в виду встречи мисс Стокер с его светлостью,... принимая такое суровое решение. |
Before this happened, had Chuffy said anything to Stoker about marrying Miss Stoker? | Чаффи, перед этим скандалом,... говорил Стокеру о своем намерении жениться на мисс Стокер? |
Stoker Reeves... and Alan, the ship's cat. | Кочегар Ривз... и Алан, корабельный кот. |
In 1919 she discovered a short story (The Stoker) by Prague writer Franz Kafka, and wrote him to ask for permission to translate it from German to Czech. | В 1919 году ей попадается рассказ «Кочегар» пражского писателя Франца Кафки и она пишет ему письмо с просьбой разрешить ей перевести его с немецкого на чешский. |
I'm a stoker, man. | Я кочегар, мужик. |
I'm just a stoker. | Я всего лишь кочегар. |
They need a stoker down there. | Им нужен кочегар там. |
Assault charges were filed against him two days ago by one Bram Stoker. | Два дня назад ему были предъявлены обвинения, неким Брэмом Стокером. |
I pleaded with Hammer to let me use some of the lines that Bram Stoker had written. | Я спорил с Наммёг, чтобы мне дали использовать некоторые сюжетные линии, созданные Брэмом Стокером. |
How did it go with old man Stoker? | Как прошла встреча со стариком стокером? |
Uncle Chuffy's had a disagreement with Mr Stoker, Seabury, and we felt... I haven't. | Дядя Чаффи поссорился с мистером Стокером, Сибери, и мы решили... А я нет! |
I'm sure we'll be able to talk to Mr Stoker. | Надо поговорить с мистером Стокером, он разумный человек. |
We all know what sort of mind Stoker's got. | Мы знаем, как работает мысль у Стокера. |
One of its lines, Denn die Todten reiten schnell ("For the dead ride fast"), was to be quoted in Bram Stoker's classic Dracula. | Один из её сюжетов «Denn die Todten reiten schnell» («Ибо мёртвые передвигаются быстро») цитировалась в «Дракуле» Брэма Стокера. |
Metro-Goldwyn-Mayer executive David O. Selznick negotiated a contract in 1933 with Stoker's widow, Florence, to buy the rights to the chapter for an advance of $500 against a purchase price of $5,000. | Директор компании Metro-Goldwyn-Mayer Дэвид О. Селзник в 1933 году заключил контракт с вдовой Стокера, Флоренцией, по покупке прав на главу за аванс в размере 500 долларов против покупной цены в 5000 долларов. |
I have to get back to Stoker's house. | Нужно вернуться в дом Стокера. |
Vlad Tepes was transformed into a vampire by the most famous of these stories: Bram Stoker's novel Dracula in 1897. | Влад Цепеш стал вампиром благодаря самому известному из этих произведений - роману Брэма Стокера "Дракула", вышедшему в 1897 году. |