Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate. | Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы. |
John Garet Stoker as Connor North, Sophia's best friend and Lindy's frenemy. | Джон Гарет Стокер - Коннор Норс, лучший друг Софии и знакомый Линди. |
Mr Stoker's not going to ask me trick questions. | Мистер Стокер не будет задавать мне такие вопросы, правда? |
Bram Stoker, Harry Houdini. | Брэм Стокер - Гарри Гудини. |
Mr J Washburn Stoker, Miss Stoker and Master Dwight Stoker. | Мистер Джей Вошберн Стокер, мисс Стокер, мистер Дуайт Стокер. |
Stoker Reeves... and Alan, the ship's cat. | Кочегар Ривз... и Алан, корабельный кот. |
In 1919 she discovered a short story (The Stoker) by Prague writer Franz Kafka, and wrote him to ask for permission to translate it from German to Czech. | В 1919 году ей попадается рассказ «Кочегар» пражского писателя Франца Кафки и она пишет ему письмо с просьбой разрешить ей перевести его с немецкого на чешский. |
I'm a stoker, man. | Я кочегар, мужик. |
I'm just a stoker. | Я всего лишь кочегар. |
They need a stoker down there. | Им нужен кочегар там. |
Assault charges were filed against him two days ago by one Bram Stoker. | Два дня назад ему были предъявлены обвинения, неким Брэмом Стокером. |
I pleaded with Hammer to let me use some of the lines that Bram Stoker had written. | Я спорил с Наммёг, чтобы мне дали использовать некоторые сюжетные линии, созданные Брэмом Стокером. |
I HEARD ABOUT WHAT YOU DID TO BRIAN STOKER. | Я слышала, что ты сделала с Брайаном Стокером. |
A similar theme was later taken up by Bram Stoker in his 1911 novel The Lair of the White Worm, which was explicitly set in Mercia (see above). | Подобная тема позже была затронута Брэмом Стокером в романе 1911 года «Логово белого червя», действия которого происходит в Мерсии. |
Stoker. If there's one thing in this life I do not relish, it's running into Stoker again. | Чего я меньше всего хотел бы, так это снова встретиться с Джей Уошберном Стокером. |
I'll go and ask Mr Stoker. | Я пойду, спрошу мистера Стокера. |
The first half of their album Nosferatu (1989) follows a storyline based on Bram Stoker's novel Dracula. | Первая половина их альбома «Nosferatu» (1989) следует сюжетной линии, основанной на романе Брэма Стокера «Дракула». |
One of its lines, Denn die Todten reiten schnell ("For the dead ride fast"), was to be quoted in Bram Stoker's classic Dracula. | Один из её сюжетов «Denn die Todten reiten schnell» («Ибо мёртвые передвигаются быстро») цитировалась в «Дракуле» Брэма Стокера. |
He worked for BBC radio dramas such as Thomas Hardy's Tess of the d'Urbervilles, Bram Stoker's Dracula and Winifred Holtby's The Crowded Street. | Он также работал на радио ВВС, озвучивая произведения «Тэсс из рода д'Эрбервиллей» Томаса Харди, «Дракула» Брэма Стокера и Уинифред Холтби «Людная улица». |
Over the years, Assault has received acclaim from critics, emphasizing John Carpenter's resourceful abilities as director, writer, editor and music composer, Douglas Knapp's stylish cinematography as well as exceptional acting from Austin Stoker, Darwin Joston, Laurie Zimmer and Tony Burton. | С годами фильм получил высокую оценку критиков, которые отмечали изобретательность Джона Карпентера как режиссёра, сценариста, монтажёра и автора музыки, стильную операторскую работу Дугласа Нэппа, а также исключительную игру Остина Стокера, Дарвина Джостона, Лори Зиммер и Тони Бёртона. |