Dialogue with Member States on the PIAs has intensified as a result of the ongoing stocktaking process. |
Обсуждение ПОО с государствами-членами в результате продолжающегося процесса подведения итогов активизировалось. |
The Committee presented the new documents and revised stocktaking procedures to the wider membership on 2 May 2013. |
Комитет представил новые документы и пересмотренные процедуры подведения итогов более широкому кругу членов 2 мая 2013 года. |
The workshops, in his view, provided a good platform for stocktaking, brainstorming and networking. |
Семинары, по его мнению, являются хорошей платформой для подведения итогов, аналитической работы и установления контактов. |
The Peacebuilding Commission should have a built-in system for stocktaking, so as to continuously build upon its own achievements of peacebuilding. |
Комиссия по миростроительству должна располагать встроенной в нее системой подведения итогов, чтобы постоянно наращивать свои достижения в миростроительстве. |
The UPR provided an ideal opportunity for serious stocktaking and showcasing the steps taken to meeting its international obligations. |
УПО предоставляет прекрасную возможность для серьезного подведения итогов и демонстрации реальных шагов, предпринимаемых по выполнению международных обязательств. |
The Executive Directorate completed the first-round of stocktaking using the format of preliminary implementation assessments of all 192 Member States. |
Исполнительный директорат завершил первый раунд подведения итогов с использованием формата предварительных оценок осуществления по всем 192 государствам-членам. |
A built-in system for stocktaking, in order for the Commission to build on its own peacebuilding achievements is necessary. |
Необходима встроенная система подведения итогов, для того чтобы Комиссия могла строить свою работу на основе собственных достижений в области миростроительства. |
While anniversaries are appropriate moments for celebration, they are also a fitting time for reflection, stocktaking and giving thanks. |
Хотя годовщина и является моментом, достойным празднования, она также является удобным временем для размышления, для подведения итогов и выражения благодарности. |
At the centre of attention today is the first round of stocktaking, including States' responses to and comments on the recommendations of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
В центре внимания в настоящее врем - первый раунд подведения итогов с учетом откликов и комментариев государств на рекомендации Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
We are halfway towards the year 2015, and we believe that this is a good time for stocktaking and addressing thoroughly the challenges ahead. |
Мы находимся на полпути к 2015 году и считаем, что сейчас хорошее время для подведения итогов и внимательного изучения предстоящих задач. |
At the same meeting, the Chair informed delegates of his intention to hold stocktaking meetings, as necessary, in order to enable Parties to have a clear and complete overview of the work of the AWG-LCA. |
На этом же заседании Председатель проинформировал делегатов о своем намерении провести, при необходимости, заседания для подведения итогов, с тем чтобы дать Сторонам возможность получить четкое и полное представление о работе СРГ-ДМС. |
The present High-level Dialogue provides a second - and a fresh - opportunity for stocktaking, and we are confident that it will generate momentum to move the process forward. |
Проходящий в настоящее время диалог высокого уровня обеспечивает вторую - и новую - возможность для подведения итогов, и мы убеждены в том, что этот диалог позволит ускорить продвижение этого процесса вперед. |
The workshop itself could be used as a stocktaking event in the preparation of the compendium in that relevant practices and specific cases would be identified and discussed. |
Рабочее совещание можно использовать как форум для подведения итогов в области подготовки компендиума, на котором будут выявлены и обсуждены соответствующие виды практики и конкретные примеры. |
In the life of individuals as well as of institutions, the completion of 60 years is a significant moment for stocktaking - certainly in my part of the world. |
В жизни как людей, так и институтов 60 лет - это важная дата и пора для подведения итогов - безусловно, и в моей части мира. |
It is an opportune time for stocktaking, particularly in respect of our assets and shortcomings, the observable trends in our activities and the responses to be adopted to the challenges ahead. |
Это событие предоставляет благоприятную возможность для подведения итогов, в частности в том, что касается наших успехов и упущений, оценки просматривающихся тенденций в нашей деятельности и определения мер, которые следует принимать для решения стоящих задач. |
The fiftieth anniversary of the United Nations, to be celebrated next year, and that of the Court the following year will no doubt provide suitable occasions for stocktaking and for comprehensive and detailed reflection on this paradox. |
Вне всякого сомнения, пятидесятилетие Организации, которое будет отмечаться в следующем году, и такой же юбилей Суда годом позже станут подходящей возможностью для подведения итогов и всеобъемлющего и подробного анализа этого парадокса. |
Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme. |
После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. |
Any review conference, with its five-yearly ritual of stocktaking and action planning, in itself is a crucial event. |
Любая конференция по рассмотрению, с ее повторяющимся раз в пять лет ритуалом подведения итогов и планирования дальнейших действий, сама по себе является важнейшим мероприятием. |
To that end, one or more stocktaking meetings are envisaged. |
С этой целью планируется провести одно или два заседания для подведения итогов. |
This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. |
Этот процесс должен быть использован в конечном итоге в качестве возможности для уменьшения числа вариантов, а также послужить основой для любого процесса подведения итогов. |
As at July 2007, about 110 countries had received assistance to undertake stocktaking in preparation for their second national communications. |
По состоянию на июль 2007 года около 110 стран получили помощь для подведения итогов работы в контексте подготовки их вторых национальных сообщений. |
A climate change action plan, a technology needs assessment and a stocktaking and stakeholder's consultation have all been completed. |
Были завершены такие мероприятия, как разработка плана действий по борьбе с изменением климата, проведение оценки технических потребностей и оценки с целью подведения итогов, а также консультации с участием заинтересованных сторон. |
At the same time, there is need for stocktaking of progress made in taking forward the partnership with the World Bank and the African Development Bank at the country level based on a process of cross-learning within the Commission. |
В то же время существует необходимость подведения итогов прогресса в деле развития партнерских отношений со Всемирным банком и Африканским банком развития на страновом уровне на основе взаимного обмена знаниями внутри Комиссии. |
In light of the Millennium Development Goal summit to take place in September 2010, one delegation called on UNDP to ensure unpaid, or underpaid, work by women be considered part of the stocktaking of the Millennium Development Goals. |
С учетом запланированного на сентябрь 2010 года проведения встречи в верхах по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, одна из делегаций призвала ПРООН обеспечить в рамках подведения итогов работы по достижению упомянутых целей рассмотрение вопроса о неоплачиваемой или низко оплачиваемой работе, выполняемой женщинами. |
The stocktaking of international criminal justice produced remarkable results, due undoubtedly to the high level of the panellists and other participants and to the active participation of States and civil society. |
Процесс подведения итогов работы в области международного уголовного правосудия привел к достижению существенных результатов благодаря, безусловно, высокому уровню представителей, входивших в состав групп, и других участников, а также благодаря активному участию государств и представителей гражданского общества. |