Английский - русский
Перевод слова Stocktaking
Вариант перевода Анализа

Примеры в контексте "Stocktaking - Анализа"

Примеры: Stocktaking - Анализа
The strategic plan 2014-2017, builds on the lessons learned from prior years, particularly the comprehensive stocktaking reflected in the mid-term review of the last UNOPS strategic plan, conducted in 2012. Стратегический план на 2014 - 2017 годы основан на опыте, накопленном за предыдущие годы, в частности в ходе проведенного в 2012 году всестороннего критического анализа, результаты которого нашли отражение в среднесрочном обзоре прошлого стратегического плана ЮНОПС.
Consider establishing monitoring mechanisms as part of the SAICM stocktaking processes to evaluate the usefulness of the process; рассмотрение возможности создания механизмов мониторинга в качестве составной части процесса оценки достигнутых результатов в рамках СПМРХВ в целях анализа того, насколько полезен этот процесс;
However, in view of the growth in the range of other activities through which the Committee and the Executive Directorate engage with Member States, consideration might be given to conducting the stocktaking process over a longer time period. Однако ввиду расширения масштабов других видов деятельности, с помощью которых Комитет и Исполнительный директорат взаимодействуют с государствами-членами, возможно, следует подумать о проведении анализа достигнутых результатов за более продолжительный период времени.
During the reporting period, the Committee continued its "stocktaking" exercise aimed at enhancing the Committee's dialogue with each State and bolstering that State's counter-terrorism defences and capacity to cooperate internationally. В отчетный период Комитет продолжал проведение «анализа хода осуществления» в целях расширения диалога с каждым государством и укрепления потенциала каждого государства в областях борьбы с терроризмом и международного сотрудничества.
Self-accounting units are required to initiate write-off of the property not found during the stocktaking and the write-off is approved by the Chief of Mission Support only subsequent to the investigation and review by the Local Property Survey Board. Хозрасчетные подразделения обязаны инициировать процедуру списания имущества, не обнаруженного при инвентаризации, а его списание утверждается начальником Отдела поддержки Миссии только после проведения расследования и анализа местным инвентаризационным советом.
The fiftieth anniversary of the United Nations, to be celebrated next year, and that of the Court the following year will no doubt provide suitable occasions for stocktaking and for comprehensive and detailed reflection on this paradox. Вне всякого сомнения, пятидесятилетие Организации, которое будет отмечаться в следующем году, и такой же юбилей Суда годом позже станут подходящей возможностью для подведения итогов и всеобъемлющего и подробного анализа этого парадокса.
The Special Rapporteur recommends that a human rights strategy be formulated on the basis of Uganda's existing international and domestic commitments and that the reporting process under the ratified human rights treaties be utilized for stocktaking. Специальный докладчик рекомендует разработать стратегию в области прав человека на основе существующих международных и внутренних обязательств Уганды, а также использовать процесс представления докладов согласно ратифицированным договорам по правам человека для анализа существующей ситуации.
On the other, the year was a time of profound transition and stocktaking, as we engaged in a deep and systematic examination of our programmes, our institutional structure, our leadership and our overall direction for the first few years of the new millennium. С другой стороны, этот год был годом серьезных преобразований и глубокого и систематического анализа нашей программы, нашей институциональной структуры, наших методов руководства и общей направленности нашей работы в первые годы нового тысячелетия.
The key objective of the pilot projects was to demonstrate and document the ways in which programme managers use self-evaluation in meeting their needs regarding the internal assessment of programme effectiveness and impact, efficiency gains and periodic stocktaking of progress. Основная цель экспериментальных проектов состояла в том, чтобы продемонстрировать и документально зафиксировать способы, с помощью которых руководители программ используют самооценку для решения своих задач в том, что касается внутреннего анализа эффективности программ и отдачи от них, повышения результативности и периодического подытоживания достигнутого прогресса.
Moreover, since November 2008, the Executive Directorate has assisted the Committee to conduct a first review, or stocktaking, of the preliminary implementation assessments of around 60 countries, most of which had not regularly reported to the Committee in the past. Кроме того, с ноября 2008 года Директорат оказывает Комитету помощь в проведении первого обзора, или итогового анализа, предварительных оценок осуществления по приблизительно 60 странам, большая часть которых в прошлом не представляли регулярных докладов Комитету.
The strategic aim of the "stocktaking" exercise is to enhance the Committee's dialogue with each State and bolster that State's counter-terrorism defences and capacity to cooperate internationally. Стратегическая цель «анализа хода осуществления» состоит в том, чтобы расширить диалог Комитета с каждым государством и укрепить потенциал каждого государства в области борьбы с терроризмом и в области международного сотрудничества.
The Executive Directorate continued to provide assistance to the Committee and its subcommittees in conducting the "stocktaking" of implementation efforts of Member States, employing the overview of implementation assessment and detailed implementation survey. Исполнительный директорат продолжал оказывать содействие Комитету и его подкомитетам в проведении анализа деятельности, предпринимаемой государствами-членами для осуществления резолюций, с помощью таких инструментов, как общий обзор хода осуществления и подробная оценка осуществления.
The Executive Directorate has been able to use this stocktaking process to arrange video workshops with a number of late-reporting States (almost a dozen) and thereby engage in the capital with a range of agencies that otherwise it would not be able to reach. Исполнительному директорату удалось использовать этот процесс анализа достигнутых результатов для организации видеосеминаров с рядом государств, с опозданием представивших свои доклады (порядка 10), и тем самым обеспечить активное участие ряда учреждений, которого в противном случае он бы добиться не смог.
The United Nations System Task Team on the Post-2015 United Nations Development Agenda has prepared 29 issues briefs for the stocktaking phase of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. Целевая группа системы Организации Объединенных Наций по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года подготовила 29 аналитических справок для использования Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития на этапе критического анализа.
The Executive Directorate continued to assist the Committee and its subcommittees in the consideration and approval of the updated preliminary implementation assessment (as part of the Committee's "stocktaking" process) and the preliminary implementation assessment not yet approved by the Committee. Исполнительный директорат продолжал оказывать помощь Комитету и его подкомитетам в рассмотрении и утверждении обновленной предварительной оценки осуществления (в рамках анализа деятельности Комитета) и предварительной оценки осуществления, еще не утвержденной Комитетом.
One delegation spoke of initiating a stocktaking of legislations that may have compromised competition law enforcement. Один из делегатов рассказал о начале работы по проведению критического анализа нормативных актов, которые, возможно, мешали осуществлению законодательства о конкуренции.
An effective policy framework for SMEs should begin with stocktaking to identify real constraints and possible solutions. К формированию эффективного рамочного механизма, благоприятствующего деятельности МСП, следует приступать с анализа существующего положения, для того чтобы выявить реальные проблемы и возможные решения.
The outcome of the stocktaking could serve as an input to future discussions and contribute to the reform process recently launched by the Secretary-General of the United Nations. Итоги анализа хода выполнения обязательств и программы работы могли бы внести вклад в дальнейшие обсуждения и процесс реформы, недавно начатый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда.
In the context of the "stocktaking" exercise, the Committee approved updated preliminary implementation assessments for 63 States and sent them to those States with an invitation to provide updates including new information on their progress in implementing the resolution. В контексте проведения «анализа хода осуществления» Комитет утвердил обновленные предварительные оценки по 63 государствам и направил им эти оценки вместе с сопроводительными письмами, в которых государствам предлагалось представлять обновленную информацию, включая новые данные о прогрессе в деле осуществления этой резолюции.