Mr. Stanislaus said that the Prime Minister of his country had just concluded an official visit to Argentina. |
Г-н Станислос сообщает, что Премьер-министр Гренады только что завершил официальный визит в Аргентину. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that his delegation attached great importance to the Decolonization Unit. |
Г-н СТАНИСЛОС (Гренада) говорит, что делегация его страны придает огромное значение деятельности Группы по деколонизации. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that the partnership-based political and constitutional relations between Tokelau and New Zealand were worthy of emulation. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что политические и конституционные отношения между Токелау и Новой Зеландией, основанные на партнерстве, являются примером, достойным подражания. |
Mr. Stanislaus said that the Organization's success in bringing so many former Non-Self-Governing Territories to independence was possibly its greatest achievement. |
Г-н Станислос говорит, что, вероятно, самым большим успехом Организации было предоставление независимости столь большому числу несамоуправляющихся территорий. |
Mr. Stanislaus said that he had been impressed by the passion with which the representative of the parliamentary opposition of Gibraltar had spoken. |
Г-н Станислос говорит, что на него произвела впечатление та страстность, с которой выступал представитель парламентской оппозиции Гибралтара. |
Rapporteur: Mr. Lamuel A. Stanislaus (Grenada) |
Докладчик: г-н Ламьюэл А. Станислос (Гренада) |
(Signed) Lamuel A. Stanislaus |
(Подпись) Ламьюэл А. Станислос |
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation begins by thanking, complimenting and praising the Secretary-General for his comprehensive, expressive and thought-provoking report. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Моя делегация начнет с выражения признательности, воздаяния чести и похвал Генеральному секретарю за его всеобъемлющий, выразительный и наводящий на размышления доклад. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that in view of the impressive unanimity between the ruling party and the opposition, the Special Committee must take heed of that attempt to work out some new ideas on the question of Gibraltar. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что с учетом впечатляющего единодушия правящей партии и оппозиции Специальный комитет должен принять во внимание эту попытку выработать новое мышление по вопросу о Гибралтаре. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that the statement by the Chief Minister of Gibraltar had been very impassioned; he wondered when the Gibraltarians had last had an opportunity to express their wishes concerning their status in a referendum or in some other way. |
Г-н Станислос (Гренада) отмечает эмоциональность выступления Главного министра Гибралтара и интересуется, когда последний раз у гибралтарцев была возможность выразить в форме референдума или каким-либо иным образом свое желание относительного своего статуса. |
Mr. Stanislaus said that the two parties to the dispute - Argentina and the United Kingdom - must create an environment that would be conducive to the people of the Falkland Islands deciding their own destiny. |
Г-н Станислос говорит, что две стороны в споре - Аргентина и Соединенное Королевство - должны создать условия, которые позволят народу Фолклендских островов определить свою судьбу. |
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. |
Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума. |
Mr. STANISLAUS (Grenada) and Mr. BREIER (Venezuela) informed the Committee that their countries wished to become sponsors of the draft resolution. |
Г-н СТАНИСЛОС (Гренада) и г-н БРЕЙЕР (Венесуэла) информируют членов Комитета о том, что их страны желают присоединиться к числу соавторов проекта резолюции. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that he fully shared the views expressed by the preceding speakers, and noted that in their convincing, sincere and well-founded statements they had clearly described the situation in the Territory. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что полностью разделяет мнения, выраженные предыдущими ораторами, и отмечает, что в своих убедительных, искренних и обоснованных заявлениях они четко обрисовали положение в стране. |
Mr. Stanislaus (Grenada) recalled that at the Pacific Regional Seminar the Chief Minister of Gibraltar had referred to four options for the attainment of self-determination, and now the representative of the United States Virgin Islands was talking about seven options. |
Г-н Станислос (Гренада) указывает, что на фиджийском семинаре главный министр Гибралтара говорил о четырех вариантах достижения самоуправления, а теперь представитель Виргинских островов Соединенных Штатов говорит о семи вариантах. |
Mr. Stanislaus (Grenada) quoted the English saying: "In matters of principle, stand as the Rock of Gibraltar, but in matters of State, swim with the current" and wondered which position should be adopted in consideration of the present item. |
Г-н Станислос (Гренада) приводит английское высказывание: «В делах принципиальных стой, как Гибралтарская скала, а в делах государственных плыви по течению» - и интересуется, какую позицию избрать в рассматриваемом вопросе. |
Mr. Stanislaus (Grenada): Progress in the implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as described in the report of the Secretary-General (A/59/206), is as exciting as it is timely. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Успехи в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и оказании ему международной поддержки, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря (А/59/206), являются обнадеживающими и своевременными. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that the populations of the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan had a common ancestry and history and were striving to attain a common destiny. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что народы Китайской Народной Республики и Китайской Республики на Тайване имеют общие корни и общую историю и стремятся к общей судьбе. |
Mr. Stanislaus said that debate on the question of Taiwan had become an annual ritual and that, as in the past, his delegation supported the inclusion of the item on that question in the agenda. |
Г-н Станислос говорит, что прения по вопросу о Тайване стали ежегодным ритуалом и что, как и в прошлом, его делегация поддерживает включение пункта по этому вопросу в повестку дня. |
Mr. Stanislaus (Grenada): I begin by quoting the words of the indomitable freedom fighter, President Nelson Mandela, with respect to the centrality of children in the family, in the nation and in the world: |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Я начну с того, что процитирую слова несгибаемого борца за свободу, президента нельсона Манделы, в связи с важнейшей ролью детей в рамках семьи, страны и всего мира: |
(Signed) Lamuel A. Stanislaus |
Эдмундо ОРЕЛЬЯНА Ламьюэл А. СТАНИСЛОС |
Grenada H.E. Mr. Lamuel A. Stanislaus Member of the Special Committee |
Гренада Его Превосходительство г-н Льюэл А. Станислос |
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation joins in the many laudatory and congratulatory expressions addressed to you, Mr. Ping, as you assume the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит поанглий-ски): Г-н Пинг, моя делегации хотела бы присоединиться к высказанным в Ваш адрес многочисленным похвалам и поздравлениям в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. |
Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого. |
Mr. Stanislaus (Granada) expressed appreciation for the speeches of the youth representatives of Norway and Sweden. |
Г-н Станислос (Гренада) приветствует выступление двух представителей молодежи, которые выступили от имени Норвегии и Швеции соответственно. |