| The time has come for the Republica Srpska to do its part and comply with all the requirements of Dayton and its greater obligation as part of the Euro-Atlantic community. | Настало время, чтобы Республика Сербская внесла свою лепту в соответствии со всеми дейтонскими требованиями и своими более широкими обязательствами в контексте евроатлантического сообщества. |
| Another fact that was not mentioned in the national report was that the Republic of Srpska had invested 40 million KM in the sustainable return of Srebrenica. | Другой факт, о котором не было упомянуто в национальном докладе, состоит в том, что Республика Сербская инвестировала 40 млн. конвертируемых марок в устойчивое возвращение Сребреницы. |
| It was concerned about the high number of internally displaced persons and about the fact that the Republic of Srpska had reduced its budget concerning refugees and the internally displaced. | Она выразила обеспокоенность по поводу высокого числа внутренне перемещенных лиц и того факта, что Республика Сербская сократила свой бюджет, выделяемый на нужды беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| RSK: Republic of Serbian Krajina/Republika Srpska Kkrajina | РСК: Республика Сербская Краина |
| The representative of the entity Republic of Srpska stated that the Republic of Srpska respects freedom of expression, but that some of the media deviated from elementary responsibility towards the truth and the public. | Представитель Образования Республика Сербская заявил, что Республика Сербская уважает свободу выражения мнений, однако некоторые средства массовой информации уклоняются от элементарной обязанности говорить правду населению. |
| As regards the first pillar of my strategy, the situation with Srpska Radio Television (SRT) has improved dramatically during the reporting period. | Что касается первого главного документа моей стратегии, то положение Сербской радиотелевизионной компании (СРТ) за истекший период существенно улучшилось. |
| The continuation of North Atlantic Treaty Organization (NATO) air strikes and the actions of the Rapid Reaction Forces (RRF) represent a direct attack on the ongoing negotiations and the announced peace initiatives supported and accepted by the Republic of Srpska. | Продолжение воздушных нападений Организации Североатлантического договора (НАТО) и действия Сил быстрого реагирования (СБР) представляют собой прямое посягательство на текущие переговоры и объявленные мирные инициативы, которые поддерживаются и принимаются Сербской Республикой. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands from the Security Council of the United Nations that the bombardment of the Serb positions and other targets in the Republic of Srpska be immediately stopped. | Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций немедленного прекращения бомбардировок сербских позиций и других объектов в Сербской Республике. |
| In order to facilitate the acceptance of the peace plan by the Bosnian Serbs, the Federal Republic of Yugoslavia has closed its border with the Republic of Srpska, except for foodstuffs, medical supplies and clothing for humanitarian purposes. | Для того чтобы облегчить принятие мирного плана боснийскими сербами, Союзная Республика Югославия закрыла свою границу с Сербской Республикой для всех товаров, за исключением продуктов питания, предметов медицинского назначения и одежды для гуманитарных целей. |
| Even development of all parts of Bosnia and Herzegovina and equal treatment of the Republic of Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina in the allocation of financial resources represent the basic preconditions for the restoration of confidence and coexistence. | Равномерное развитие всех частей Боснии и Герцеговины и равное отношение к Республике Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины при выделении финансовых ресурсов представляет собой основную предпосылку для восстановления доверия и создания возможности для сосуществования. |
| A Kosovo Serb "Civic Initiative Srpska", supported by the ruling coalition in Serbia, has fielded candidates in 25 municipalities across Kosovo. | Представляющая косовских сербов «Сербская гражданская инициатива», которую поддерживает правящая коалиция Сербии, выставила своих кандидатов в 25 муниципалитетах Косово. |
| It was concerned about the high number of internally displaced persons and about the fact that the Republic of Srpska had reduced its budget concerning refugees and the internally displaced. | Она выразила обеспокоенность по поводу высокого числа внутренне перемещенных лиц и того факта, что Республика Сербская сократила свой бюджет, выделяемый на нужды беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| According to Jelena Milojković-Djurić: "The first literary and learned society among the Slavs was Matica srpska, founded by the leaders of Serbian revival in Pest in 1826." | Согласно исследованиям Елены Милойкович-Джурич, первым литературным и научным обществом южных славян была Матица сербская, основанная ведущими деятелями Сербского возрождения в Пеште в 1826 году. |
| He stated that the Prime Minister of the Republic of Srpska had been attacked by an FTV journalist without any evidence and that the representatives of the Republic of Srpska in common State bodies were characterized as members of the Third Reich. | Он заявил, что Премьер-министр Республики Сербская подвергался нападкам со стороны журналиста ФТВ без каких бы то ни было доказательств и что представители Республики Сербская в общих государственных органах характеризовались как члены Третьего рейха. |
| Besides, the Federal Republic of Yugoslavia sends no military shipments to the Republic of Srpska and the Republic of Serbian Krajina, which has also been repeatedly confirmed in United Nations monitors' reports. | Кроме этого, Союзная Республика Югославия не осуществляет военных поставок в Сербскую Республику и Республику Сербская Краина, что также неоднократно подтверждалось в докладах наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| On this occasion, we energetically demand that the senseless attacks against the Republic of Srpska be stopped and that the initiated peace process be immediately stepped up in order to arrive at a peaceful solution to this war drama. | Пользуясь этим случаем, мы решительно требуем прекращения бессмысленных атак на Сербскую Республику и немедленного ускорения начавшегося мирного процесса, с тем чтобы прийти к мирному решению этой военной драмы. |
| Besides, the Federal Republic of Yugoslavia sends no military shipments to the Republic of Srpska and the Republic of Serbian Krajina, which has also been repeatedly confirmed in United Nations monitors' reports. | Кроме этого, Союзная Республика Югославия не осуществляет военных поставок в Сербскую Республику и Республику Сербская Краина, что также неоднократно подтверждалось в докладах наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Regrettably, some States have withheld any cooperation: reference should be made in particular to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as well as some de facto authorities such as the self-styled Republics of Krajina and Srpska. | К сожалению, некоторые государства вообще не сотрудничают с Трибуналом: здесь следует, в частности, отметить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), а также некоторые фактические власти, например самозваную Республику Краину и Сербскую Республику. |
| (c) "As of today the border of the Federal Republic of Yugoslavia is closed for all transport towards the 'Republica Srpska', except food, clothing and medicine". | с) "закрыть с сегодняшнего дня границу Союзной Республики Югославии для всего транспорта, направляющегося в"Сербскую Республику", за исключением транспорта, перевозящего продовольствие, одежду и медикаменты". |
| The Federal Republic of Yugoslavia has exerted permanent positive pressure on the Serb side in the former Bosnia-Herzegovina, including the severance of political and economic relations with the Republic of Srpska, in order to have it accept the offered solutions. | Союзная Республика Югославия постоянно оказывала открытое давление на сербскую сторону в бывшей Боснии и Герцеговине, в частности разорвав политические и экономические отношения с Сербской Республикой, с тем чтобы заставить ее согласиться с предложенными решениями. |