Promptov examined speciation processes and noted that song variation was through both heredity and learning. |
Промптов изучал процесс видообразования и отметил, что изменчивость песни связана как с наследственностью, так и с обучением. |
Promptov's speciation concept was ignored by proponents of the modern evolutionary synthesis. |
Промптовская концепция видообразования не была учтена сторонниками современного эволюционного синтеза. |
The rapid rate of speciation and evolution found in dinosaurs is typical of warm-blooded animals and atypical of cold-blooded animals. |
Быстрые темпы видообразования и эволюции, найденные у динозавров, характерны для теплокровных животных и нетипичны для холоднокровных. |
This was based on the assumption that hybridization, producing fertile offsprings, is an indicator of lack of speciation. |
Это базировалось на условии, что скрещивание, производя плодовитое потомство, является показателем нехватки видообразования. |
Statistical analysis of marine losses at this time suggests that the decrease in diversity was mainly caused by a sharp increase in extinctions, rather than a decrease in speciation. |
Статистические анализы потерь морских организмов для этого времени показывают, что уменьшение разнообразия в основном обусловлено резким скачком вымирания, а не уменьшением видообразования. |
An example of such a speciation event is when the plant species Arabidopsis thaliana and Arabidopsis arenosa crossbred to give the new species Arabidopsis suecica. |
Пример такого видообразования - скрещивание Arabidopsis thaliana и Arabidopsis arenosa (нем.)русск.) с образованием нового вида Arabidopsis suecica. |
In addition to his work in phylogenetics, Felsenstein is also noted for his work in theoretical population genetics, including studies on selection, migration, linkage, speciation, and the coalescent. |
Кроме работ в области филогегенетики, Фельзенштейн также занимался вопросами теоретической популяционной генетики, включая вопросы естественного отбора, миграций, скрещивания, видообразования и коалесценции. |
Pan troglodytes endogenous retrovirus-1 (PtERV1), or chimpanzee endogenous retrovirus-1 (CERV1), is a retrovirus that putatively infected chimpanzees about 4 million years ago, and may have been involved in the process of speciation, making the chimpanzee and human lines diverge. |
PtERV1 или Pan troglodytes Endogenous Retrovirus-1 - это ретровирус, который предположительно инфицировал шимпанзе около 4 миллионов лет назад, и, возможно, был вовлечен в процесс видообразования, в результате чего линии шимпанзе и человека расходятся. |
Since Darwin we know that geographic isolation between islands or separated mountains is an important means of speciation, leading to high spatial diversity. |
Со времён Дарвина известно, что географическая изоляция между островами или территориями, разделённых горами является важным фактором видообразования, что приводит к большому разнообразию. |
On the other hand, there is no set value of molecular difference at which populations can be assumed to have irrevocably started to undergo speciation. |
С другой стороны, нет никакого установленного значения порога, при котором можно считать, что популяции безвозвратно начали подвергаться процессу видообразования. |
Additional factors, including temperature regime, pH, nutrient availability, habitat complexity, speciation rates, competition, and predation, have been linked to the number of species present within systems. |
Дополнительные факторы, включая температурный режим, рН-фактор, доступность питания, сложность среды обитания, процент видообразования, соревнование и хищничество связаны с числом разновидностей, представленных в пределах систем. |
This is similar to peripatric speciation in that a small population enters a new habitat, but differs in that there is no physical separation between these two populations. |
Оно похоже на перипатрическое видообразование, когда небольшая популяция оказывается изолированной в новой среде обитания, но в случае парапатрического видообразования нет никакого физического разделения между двумя популяциями. |
The second mode of speciation is peripatric speciation, which occurs when small populations of organisms become isolated in a new environment. |
Второй способ видообразования - это перипатрическое видообразование, которое происходит в случае изоляции небольшой популяции в новой окружающей среде. |
In peripatric speciation, a subform of allopatric speciation, new species are formed in isolated, smaller peripheral populations that are prevented from exchanging genes with the main population. |
Разновидностью аллопатрического видообразования является перипатрическое видообразованием, при котором новые виды возникают в небольших популяциях, которые изолированы на периферии и не могут обмениваться генами с основной популяцией. |
One example of natural speciation is the diversity of the three-spined stickleback, a marine fish that, after the last glacial period, has undergone speciation into new freshwater colonies in isolated lakes and streams. |
Одним из примеров естественного видообразования предоставляет трёхиглая колюшка, океанская рыба, которая после последней ледниковой эпохи основала новые пресноводные колонии в изолированных озёрах и ручьях. |
All forms of natural speciation have taken place over the course of evolution; however, debate persists as to the relative importance of each mechanism in driving biodiversity. |
Все четыре указанных способа естественного видообразования встречались в ходе эволюции, хотя и продолжаются споры об их относительной важности в увеличении биоразнообразия. |