Only a soulless psycho would kill the family cat. | Только бездушный псих мог убить домашнего кота. |
What will you do when you are just a big soulless arsenal? | Что вы сделаете, если вы - только большой бездушный арсенал? |
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening | и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий |
The monstrous, soulless city! | Монстроподобный, бездушный город! |
You're just some soulless lawyer. | Ты просто бездушный адвокат. |
Well, you were right about my book being a bit soulless. | Ну, а ты была права по поводу моей книги - в ней нет души. |
So tell me, Guest, am I soulless? | Так скажи, гость, неужели у меня нет души? |
It was just soulless. | В ней просто нет души. |
Mate, she is soulless. | Друг, у нее нет души. |
That's kind of the way I felt the whole time I was soulless. | Примерно так я себя чувствовал, пока был без души |
The stillbirth of the soulless child. | Рождение мертвого ребенка без души. |
It's a soulless garden. | Нельзя держать сад без души. |
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..." | "Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..." |
born dead as such a soulless child must be, heralds... | мертворожденный, как и подобает младенцу без души... |
Maybe the soulless minions of orthodoxy finally caught up with him. | Возможно, прихлебатели ортодоксии наконец его поймали. |
I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy. | Я не сделал ничего плохого и не хочу, чтобы меня преследовали вы, или ваши прихлебатели ортодоксии. |
And while the soulless minions of orthodoxy refuse to follow up on his important research I could hear the clarion call of destiny ringing in my ears. | И когда прихлебатели ортодоксии отказались продолжить его наиважнейшие исследования, в моих ушах прогремел трубный глас судьбы. |