| Uzbekistan has proved to be a reliable and solvent partner which has created practically unprecedented conditions for attracting foreign capital. | Узбекистан зарекомендовал себя как надежный и платежеспособный партнер, где созданы практически беспрецедентные условия для привлечения иностранного капитала. |
| A different view was that insolvency was not a prerequisite for substantive consolidation and a solvent entity might therefore be involved. | Согласно иной точке зрения, несостоятельность не является непременным условием для материальной консолидации и, таким образом, ею может быть охвачен и платежеспособный субъект. |
| When specialized banks or microfinance services offer loans specifically for women, the conditions of the loans or credit often require a male guarantor (husband, brother or father), who is assumed to be solvent. | Когда специализированные банки или службы по микрофинансированию предлагают займы конкретно женщинам, по условиям займов или кредитов часто требуется гарант-мужчина (муж, брат или отец), который рассматривается как платежеспособный. |
| Waste exporters required to notify must ensure financial security for their waste shipments and contribute to a solidarity fund which pays whenever a solvent operator with a duty to re-import cannot be found in time. | От экспортеров отходов, на которых возложена обязанность подачи уведомления, требуется обеспечение финансовой надежности своих поставок отходов и произведение взносов в фонд солидарности, который производит выплаты в тех случаях, когда вовремя не может быть найден платежеспособный оператор, несущий обязанности по реимпорту. |
| Mykola Lahun was named "The Most Solvent Banker" by "TOP BANKERS OF THE LAST FIVE YEARS" rating of the newspaper "Capital" in year 2013. | Победитель в номинации «Наиболее платежеспособный банкир» по версии рейтинга 2013 года «ТОП-БАНКИРЫ ПЯТИЛЕТКИ» газеты «Капитал». |
| In the best-case scenario, a solvent borrower has continuous access to finance and remains solvent. | В лучшем случае платежеспособный заемщик имеет непрерывный доступ к финансированию и сохраняет свою платежеспособность. |
| Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity. | Хотя последствия предоставления финансирования платежеспособным членом группы могут регулироваться законодательством о несостоятельности, платежеспособный субъект предоставляет такое финансирование в коммерческом контексте и в рамках своих собственных полномочий, предусматриваемых законами о деятельности компаний, а не в силу законодательства о несостоятельности. |