| Why, that sneaky, crooked... no good butler of... | Какой подлый, коварный... дворецкий... |
| In Canada, that's called a "Sneaky Snowplow." | В Канаде это называется "Подлый Снегоочиститель". |
| You're a sneaky little boy. | Ах ты подлый мальчишка! |
| He's got a face like a moon rock, sneaky as a bag of snakes. | У него лицо как лунный камень, и он подлый, как мешок змей. |
| Night Man sneaky and mean | Ночной Человек, плохой ты и подлый |
| That was a sneaky trick, Macon. | Это был хитрый трюк, Мэйкон... |
| But Godel discovered a sneaky paradox to stump the machine. | Но Гёдель нашел хитрый способ озадачить машину. |
| He's as sneaky as I am. | Такой же хитрый как и я. |
| He was never in trouble because he was too sneaky! | У него не было проблем с законом потому, что он был очень хитрый. |
| It's my sneaky maneuver I picked up in the Punjab. | Этой мой хитрый трюк, которому я научился в Пенджабе. |
| But that sneaky, easy, friendly way that you were hoping for? | Но коварный, простой и дружественный путь, на который ты надеялась. |
| We shall, my sneaky sibling! | Надо, мой коварный брат! |
| Why, that sneaky, crooked... no good butler of... | Какой подлый, коварный... дворецкий... |
| A strange and sneaky boy who loves money. | Хладнокровный и коварный тип, очень любит деньги. |
| Why that sneaky, crooked, no good butler! | Ты... Какой подлый, коварный... дворецкий... |
| It means sneaky and underhanded, not to be trusted. | Это означает трусливый и закулисный, не доверять ему. |
| Very sneaky, very stealthy, sniper at heart. | Очень трусливый, очень скрытный, стреляет прямо в сердце. |
| It's about you taking advantage of my daughter like a sneaky foreigner | Это потому, что ты воспользовался моей дочерью как трусливый иностранец. |
| Why, that sneaky, crooked, no-good butler! | Ах, ты. Трусливый, мерзкий, негодный дворецкий! |
| You know who's sneaky? | Знаешь, кто трусливый? |
| We feel you have the potential to be the next Sneaky Pete. | Мы чувствуем, что у вас есть все возможности стать новым Сники Питом. |
| And announce that this episode was an underhanded attempt by Sneaky Pete to discredit a colleague, and that Addison will not tolerate such behavior. | И объявить, что этот эпизод был коварной попыткой Сники Пита дискредитировать коллег и что Эддисон не одобряет подобного поведения. |
| Persona Creation, where Sneaky Pete received the only perfect score. | Персональный девиз "Где Сники Пит получил единственный высший балл" |
| No, Sneaky Pete is doing New York. | Нет, в Нью-Йорк полетит Сники Пит |
| Senior management loves Sneaky Pete. | Этому мистеру "я крутой управляющий" полюбился Сники Пит. |