International assistance was expected to offset part of the burden and to assist these countries in smoothing their transition, thereby accelerating the opening of a new growth path. |
Предполагалось, что международная помощь в какой-то мере компенсирует это бремя и поможет странам сгладить свой переход, ускоряя тем самым процесс вступления на новую траекторию роста. |
To some extent, this can be accomplished by slowing the rate of convergence to the inflation target, thereby smoothing the contractionary effects of policy on output. |
В определенной степени это может быть достигнуто путем замедления темпов конвергенции до целевого показателя инфляции, что поможет сгладить последствия такой политики в плане сокращения объема производства. |
Well, smoothing over these transitional periods is never easy. |
Всегда непросто сгладить переходный период. |
He therefore hoped that the State party would be guided by that experience in finding common ground with the Committee and smoothing out their differences. |
Он надеется в этой связи, что государство-участник будет исходить из этого опыта, с тем чтобы найти почву для взаимного согласия с Комитетом и сгладить различия в их мнениях. |
Financial cooperatives, by providing savings products, help to reduce members' vulnerabilities to shocks such as medical emergencies, or consumption smoothing. |
Финансовые кооперативы, предоставляя услуги по накопительным вкладам, способствуют снижению уровня уязвимости своих членов перед такими проблемами, как потребность в экстренной медицинской помощи, или помогают сгладить резкие изменения в уровне потребления. |