The operation of the MWYCFA demonstrates the commitment of SIG to equality for women in all aspects of life. |
Деятельность МЖМДС свидетельствует о стремлении ПСО добиться равноправия женщин во всех сферах жизни. |
Additionally it has started the initiative to have a focal point for Ombudsman Office matters in every province and SIG offices. |
Кроме того, началась реализация инициативы по созданию координационных центров Управления омбудсмена во всех провинциях и представительствах ПСО. |
The Solomon Islands Government (SIG) recognises that access to education is a human right. |
Правительство Соломоновых Островов (ПСО) признает, что доступ к образованию является одним из прав человека. |
Since 2005, the SIG has implemented the Community High School initiative. |
Начиная с 2005 года ПСО осуществляет инициативу по развитию коммунальных средних школ. |
Act as a representative for women in Solomon Islands to SIG and other bodies; |
представлять интересы женщин Соломоновых Островов в ПСО и других органах; |
To demonstrate its commitment to eliminating all forms of discrimination against women the SIG has committed to providing sufficient resources for the implementation of the GEWD policy. |
Чтобы продемонстрировать свою приверженность ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ПСО взяло на себя обязательства по выделению достаточных ресурсов для осуществления НСГРРЖ. |
The scoping which will assist SIG to determine and focus on priority areas to improve the lives of women in economic activities has been completed. |
Уже завершено проведение оценки, которая поможет ПСО определить приоритетные направления улучшения положения женщин в экономической сфере и сосредоточить на них свои усилия. |
The SIG has recently increased its annual grants to public and church run primary and secondary schools after receiving feedbacks from school administrations in 2009. |
После получения в 2009 году отзывов от администраций школ ПСО недавно увеличило размер ежегодной помощи государственным и церковно-приходским начальным и средним школам. |
However, in recent years there have been considerable efforts by SIG, development partners, NGOs and civil society organisations to disseminate information regarding the formal justice system to all citizens. |
Вместе с тем, в последние годы ПСО, партнерами в целях развития, НПО и организациями гражданского общества прилагались значительные усилия, направленные на распространение информации об официальной системе отправления правосудия среди населения в целом. |
The SIG provides scholarships for teacher training (certificate and diploma programmes) at the Solomon Islands College of Higher Education (SICHE), the University of the South Pacific (Fiji), and also to various universities and colleges in Papua New Guinea. |
ПСО выделяет стипендии для подготовки преподавателей (программы аттестатов и дипломов) в Колледже высшего образования Соломоновых Островов (КВОСО), Университете южной части Тихого океана (Фиджи), а также в различных университетах и колледжах Папуа-Новой Гвинеи. |
The sum of these shows that, all the other rights (economic, cultural, and social) and their enjoyment, couple with any attempts by the Solomon Islands Government (SIG) to ensure even their minimum realisation can succumb in an instant to climate change. |
В целом же ситуация такова, что все другие права (экономические, культурные и социальные), вкупе с любыми попытками правительства Соломоновых Островов (ПСО) обеспечить даже их минимальную реализацию, могут в одночасье рухнуть под натиском глобального потепления. |
Some of the initiatives which have taken place regarding law reforms, and policies focusing mainly on women and children are indicative of the desire by the SIG to start addressing these areas. |
Некоторые инициативы по реформированию законодательства, а также стратегии, направленные в первую очередь на защиту интересов женщин и детей, свидетельствуют о стремлении ПСО взяться за решение этих проблем. |
The Ministry of Police, and National Security and its Correctional Services continues to implement SIG policies on security and the maintaining law and order. |
Министерство внутренних дел и национальной безопасности и его исправительные службы продолжают проводить политику ПСО в области безопасности и поддержания правопорядка. |
The Solomon Islands National Council of Women (SINCW) was an initiative of SIG and was established in 1983 to act as a watchdog and forum for women to the government. |
Национальный совет женщин Соломоновых Островов (НСЖСО), созданный в 1983 году по инициативе ПСО, призван выполнять функции наблюдательного органа и форума по вопросам женщин при правительстве. |
Apart from private medical clinics which Solomon Islands can access to pay for medical treatment and counseling, The Solomon Islands Government (SIG) provides free health and medical services to its citizens. |
Помимо частных медицинских клиник, куда жители Соломоновых Островов могут обращаться для лечения и консультирования, ПСО обеспечивает своим гражданам бесплатные медицинские услуги. |
In recognition of the difficulties faced by people in rural areas SIG in partnership with a number of development partners commenced implementation in 2007 of the Rural Development Program. |
С учетом тех трудностей, с которыми сталкиваются жители сельских районов, ПСО при содействии ряда партнеров по развитию приступило к осуществлению в 2007 году Программы развития сельских районов. |
e) The Solomon Islands Government (SIG) and Stakeholders training on the UN Human Rights Council UPR was held on 23 - 27 August 2010. |
е) подготовка по вопросу об УПО Совета по правам человека ООН для сотрудников правительства Соломоновых Островов (ПСО) и заинтересованных сторон 23-27 августа 2010 года. |
Thus, the Solomon Islands Government (SIG) through the Ministry of Foreign Affairs and external Trade has started discussions early in 2011 with two communities displaced by the Tsunami in April 2007 in the Western Province of the country. |
С учетом вышеизложенного, правительство Соломоновых Островов (ПСО) приступило в начале 2011 года, через посредство Министерства иностранных дел и торговых отношений, к переговорам с двумя общинами, перемещенными в результате цунами в апреле 2007 года в Западную провинцию страны. |
SIG also provides funding for three faith based hospitals: Helena Goldie (in the Western Province), Atoifi (Malaita Province) and the Good Samaritan (Guadalcanal Province). |
ПСО обеспечивает также финансирование трех религиозных больниц: "Хелена Голди" (Западная провинция), "Атоифи" (провинция Малаита) и "Добрый самаритянин" (провинция Гуадалканал). |
The Solomon Islands Medium Term Development Strategy 2008-2010 lapsed in 2010, and hence, the SIG recognises the need to have a new National Development Strategy (NDS). |
Выполнение Среднесрочной стратегии развития Соломоновых Островов на 2008 - 2010 годы завершилось в 2010 году, в связи с чем ПСО признает необходимость принятия новой Национальной стратегии развития (НСР). |
SIG has a National Health Plan 2006-2010 with a focus on programmes, and that for 2010 to 2015 period has a focus on strengthening of the health system. The latter should be finalised by February 2011. |
В Национальном плане ПСО в области здравоохранения на 2006-2010 годы акцент делался на разработке программ, тогда как в соответствующем плане на 2011-2015 годы, который будет утвержден к февралю 2011 года, основное внимание уделяется конкретным мерам по укреплению системы здравоохранения. |
In retrospect, after Solomon Islands participation at the World summit for children in 1990, the Solomon Islands Government (SIG) established its National Advisory Committee on Children (NACC) in 1992. |
По итогам участия Соломоновых Островов во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году правительство Соломоновых Островов (ПСО) учредило в 1992 году Национальный консультативный комитет по делам детей (НККДД). |
Advise SIG on government policies; |
консультировать ПСО по вопросам государственной политики; |
However, in 2010 the SIG launched "A Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands 2010-2015". |
Несмотря на это, в 2010 году ПСО начало реализацию "Стратегии управления людскими ресурсами на Соломоновых Островах на 2010 - 2015 годы". |
The Solomon Islands Government (SIG) acknowledges that the arrival of RAMSI in 2003 has immensely improved the integrity, leadership and organizational administration of the Royal Solomon Islands Police Force (RSIPF). |
Правительство Соломоновых Островов (ПСО) признает, что прибытие в 2003 году РМПСО позволило в значительной степени повысить профессиональный уровень, а также качество руководства и организации Королевской полиции Соломоновых Островов (КПСО). |