| This is a challenge we at Siemens know well. |
Это задача, с которой мы в компании «Сименс» хорошо знакомы. |
| When Siemens originally submitted its claim to the Commission in 1993, it sought compensation in the total amount of DEM 107,685,946 (USD 68,941,067) for contract losses. |
Когда "Сименс" первоначально подала свою претензию в Комиссии в 1993 году, она запросила компенсацию в общей сумме 107685946 немецких марок (68941067 долл. США) в отношении контрактных потерь. |
| Regarding post-conflict situations, the President of Siemens referred first to security among the five factors that are necessary for private business to be able to intervene. |
Что касается постконфликтных ситуаций, то президент компании «Сименс» поставил на первое место безопасность в числе пяти факторов, которые необходимы для того, чтобы можно было привлекать частные предприятия. |
| In respect of sub-claim 1, the Panel notes that the last communication between Siemens and the employer which Siemens provided was dated February 1990, not 10 May 1990 as Siemens asserted. |
В отношении подпретензии 1 Группа отмечает, что последние письма "Сименс" и заказчика, которые были представлены компанией "Сименс", были датированы февралем 1990 года, а не 10 мая 1990 года, как это было сообщено "Сименс". |
| The Panel finds that Siemens established that it has suffered a loss of the value of the delivered but unpaid goods in the amount claimed, DEM 16,565. |
Группа приходит к выводу о том, что "Сименс" поставила продукцию в Ирак, за которую она не получила оплаты, и что причиной неоплаты явилось вторжение Ирака и оккупация им Кувейта. в сумме 16565 немецких марок. |