Английский - русский
Перевод слова Severability

Перевод severability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отделимости (примеров 14)
The severability principle had also been applied by the human rights monitoring bodies in relation to reservations to human rights treaties in order to preserve the integrity of those instruments while allowing the reserving State to be bound by its provisions. Принцип отделимости также применялся наблюдательными органами по правам человека в отношении оговорок к договорам по правам человека, с тем чтобы сохранить целостность этих документов, в то же время позволив высказавшему оговорку государству быть связанным положениями договора.
It was further stated that the presumption of severability was not supported by State practice and existing case-law outside specific contexts such as the Council of Europe, and that it also failed to take into account the nature of the treaty. Было также заявлено, что презумпция отделимости не находит поддержки в государственной практике и действующем прецедентном праве вне рамок конкретных структур, таких как Совет Европы, и что она также не учитывает характер различных договоров.
However, the most serious criticism one might level at "severability" is that it takes no account whatsoever of the consensuality that is the very essence of any treaty commitment. Однако самые серьезные критические замечания, которые могли бы прозвучать в адрес понятия "отделимости", касаются того, что в нем абсолютно не учитывается консессуальный характер, который составляет саму суть любого конвенционного обязательства.
Sir Nigel Rodley said that, while it was regrettable that guideline 4.5.2 [4.5.3] did not contain the word "incontrovertibly", it nonetheless provided an acceptance in principle of severability. Сэр Найджел Родли говорит, что, хотя и вызывает сожаление тот факт, что в руководящем положении 4.5.2 [4.5.3] не содержится слово "неоспоримо", в нем, тем не менее, выражено принципиальное согласие с концепцией отделимости.
In contrast, some other delegations, observing that the severability of an invalid reservation was supported by State practice, disagreed with the final wording of draft guideline 4.5.3. В отличие от этого некоторые другие делегации, отметив, что практика государств свидетельствует в пользу отделимости недействительной оговорки, выразили несогласие с окончательной формулировкой проекта руководящего положения 4.5.3.
Больше примеров...
Делимости (примеров 14)
The presumption of severability of the invalid reservation represented an innovative attempt to contribute to legal stability. Презумпция делимости недействительных оговорок представляет собой новаторскую попытку содействовать правовой стабильности.
He therefore encouraged the Special Rapporteur to begin study of the issue of inadmissible reservations as soon as possible, in particular with regard to the doctrine of severability. Поэтому они призывают Специального докладчика в самые благоприятные сроки рассмотреть вопрос о незаконных оговорках, в частности в контексте доктрины делимости.
It is by no means impossible to foresee what might be the consequences of the "severability" of the provision in respect of which the reservation was made that is held to be unlawful. Естественно, несложно предположить, какие могли бы быть последствия "делимости" положения, являющегося объектом оговорки, которая была признана неправомерной.
There was little State practice to support the doctrine of severability. В практике государств мало примеров, которые можно было бы использовать для обоснования доктрины делимости.
The Commission had taken an important step forward in the drafting of guideline 4.5.2, in which it presented a balanced approach to the notion of severability. Комиссия сделала важный шаг вперед при разработке руководящего положения 4.5.2, в которой сформулирован сбалансированный подход к понятию о делимости договора.
Больше примеров...
Раздельности (примеров 5)
The court ruled that the doctrine of separability or severability enunciates that an arbitration agreement is independent of the main contract. Суд определил, что доктрина раздельности предполагает, что арбитражное соглашение не зависит от других условий основного договора.
Relying heavily on the severability principle, the Court of Appeal held that a contest regarding the invalidity of the overall contract, but not specifically directed at the arbitration agreement, will be addressed by the arbitrators. Руководствуясь главным образом принципом раздельности, Апелляционный суд постановил, что заявление о недействительности договора в целом, но не конкретно арбитражного соглашения, будет рассматриваться арбитрами.
In many instances, objecting States had applied the severability principle to unacceptable reservations by considering the treaty operative for the reserving State without the benefit of the reservations. Во многих случаях выдвигающие возражения государства применяли принцип раздельности по отношению к неприемлемым оговоркам, считая договор действующим для сделавшего оговорку государства без ее действия.
Other members take the view that, although independent bodies hand down rulings on the permissibility of reservations, the doctrine of severability is still controversial, especially if it is applied by States. По мнению других выступавших, хотя независимые органы выносят решения о законности оговорок, доктрина раздельности остается противоречивой, в частности если она применяется государствами.
According to one point of view, the proposal that an objection applying the doctrine of severability was not actually an objection was contrary to one of the basic principles of the Vienna Conventions, namely, that the intention of States took precedence over the terms used. Согласно одной точке зрения, тезис о том, что возражение в рамках доктрины раздельности фактически не является возражением, противоречит основным принципам Венских конвенций, т.е. что намерение государств превалирует над терминологией.
Больше примеров...
Отделимость (примеров 5)
However the United Kingdom is absolutely clear that severability would entail excising both the reservation and the parts of the treaty to which it applies. Однако Соединенному Королевству совершенно ясно, что отделимость повлечет за собой исключение и оговорки, и частей договора, к которым она относится.
The United Kingdom agrees that severability of a kind may well offer a solution in appropriate cases, although its contours are only beginning to be explored in State practice. Соединенное Королевство согласно с тем, что подобного рода отделимость вполне может служить решением в соответствующих случаях, хотя рамки такого решения еще только начинают исследоваться в практике государств.
The nullity and severability of an impermissible reservation was combined with the "positive presumption" proposed in guideline 4.5.3, paragraph 2, under which a State making an invalid reservation would be considered a contracting State without the benefit of its reservation. Ничтожность и отделимость недопустимой оговорки сочетается с "позитивной презумпцией", предложенной в пункте 2 руководящего положения 4.5.3, в соответствии с которым государство, сделавшее недействительную оговорку, считается договаривающимся государством без учета его оговорки.
The court also noted that, notwithstanding its severability, the award relating to the deposit was not affected by the alleged kidnapping. Суд отметил также, что, несмотря на отделимость арбитражного решения, касающегося остатка, утверждение о похищении на него никак не влияет.
The Special Rapporteur noted also that support for the idea that the severability of an invalid reservation was merely a presumption could be found in the positions expressed recently in some human rights bodies. Специальный докладчик также отметил, что идея, согласно которой отделимость недействительной оговорки является лишь презумпцией, находит подтверждения в некоторых недавних заявлениях правозащитных органов.
Больше примеров...