These modules are designed to be sequentially implemented until the full programme is operational. | Эти компоненты должны последовательно осуществляться до обеспечения полномасштабного функционирования программы. |
It is now commonly acknowledged that conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building are interlinked and are more effective if pursued simultaneously, rather than sequentially. | В настоящее время общепризнано, что усилия по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству взаимосвязаны и становятся более эффективными, когда предпринимаются одновременно, а не последовательно. |
The talks, which shall be continuous and shall last until they have been completed, shall address all the remaining impasses individually and sequentially and no vetoes shall be permitted. | В рамках переговоров, которые будут проводиться на постоянной и непрерывной основе до их завершения, все существующие проблемы будут рассматриваться раздельно, последовательно и без применения права вето. |
Those persons with indicator lamps on the address bus will see that the processor begins to read all of the memory, sequentially, very quickly. | Индикаторы на адресной шине показывают, что процессор начинает очень быстро последовательно перечитывать всю память. |
The microorganisms making up the consortium are arranged sequentially in the spatial structure, in the order of the sequence of the food chains of the microorganisms making up the consortium. | Микроорганизмы, составляющие консорциум, размещают в пространственной структуре последовательно, в порядке последовательности пищевых цепочек микроорганизмов, которые составляют консорциум. |
Rather, it should be read in conjunction with those reports and be seen as a guide or navigator enabling the Council to review those reports simultaneously rather than sequentially. | Его, скорее, следует читать в совокупности с этими докладами и относиться как к руководству или пособию, позволяющему Совету рассматривать эти доклады одновременно, а не поочередно. |
Article 7 of the Regulations governing the Registration and Qualification of Candidates for Election by the People provides that multi-person lists, for both principal and alternate candidates, must observe parity, with men and women listed alternately and sequentially. | Согласно статье 7 Регламента регистрации и отбора кандидатов в ходе общенародных выборов женщины и мужчины - как основные, так и запасные кандидаты - должны быть представлены в избирательных списках на паритетной основе и поочередно. |
Statistical evaluations indicate that there is a complex system of environmental conditions and stress factors that may act sequentially, concurrently, synergistically or cumulatively on forest stands and thus lead to different types of ecological reactions by the trees. | Статистические оценки свидетельствуют о наличии комплексной системы экологических условий и факторов стресса, которые могут поочередно и совместно воздействовать на древостой, создавая синергический или кумулятивный эффект, и таким образом вызывать у деревьев экологическую реакцию различных видов. |
The association is carried out as follows: the requested files' extension sequentially compares to each item on the "Content types" list; when the first match occurs, the request is associated with the category it matched. | Алгоритм распределения по типам данных следующий: расширение запрашиваемого файла поочередно сравнивается с каждым элементом списка "Типы данных" и при первом совпадении относится к соответствующему типу данных. |
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner. | Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер. |
Both meetings were held sequentially in June 2008. | Оба мероприятия были проведены одно за другим в июне 2008 года. |
As presented in the tentative schedule for the meetings, each individual ordinary meeting of the conferences of the parties will then meet sequentially. | Как указано в предварительном расписании совещаний, каждое отдельное очередное совещание конференций Сторон затем будет проходить одно за другим. |
While a number of mechanisms for generating and sharing information are in place, standards for disaster risk reduction remain varied, unintegrated or do not address management of multiple hazards that occur simultaneously or sequentially. | Создан ряд механизмов для получения данных и обмена информацией, однако стандарты в области уменьшения опасности бедствий различаются, не объединены и не решают вопросы управления многочисленными стихийными бедствиями, которые случаются одновременно или одно за другим. |
It is more time-efficient to do several tasks sequentially than attempt to do them simultaneously. | Более эффективно делать несколько дел одно за другим, чем предпринять их все одновременно. |
Usually if two smaller cases are ready for trial, it pays to hear them sequentially. | Обычно, если имеется два более мелких дела, готовых к передаче в суд, с финансовой точки зрения имеет смысл рассматривать их одно за другим. |
Balloting for Chair and Vice Chair shall be held sequentially, in that order. | Голосование по должностям Председателя и заместителя Председателя проводится на последовательной основе, в указанном порядке очередности. |
Following the Board's interim audit, the Office has been submitting translation requests sequentially, since February 2003. | После проведения Комиссией промежуточной ревизии и начиная с февраля 2003 года Управление стало направлять запросы на перевод на последовательной основе. |
Given the limited military assets available to UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina, the Force Commander has recommended that the two operations, if conducted under the second scenario, be undertaken sequentially. | С учетом того, что СООНО в Боснии и Герцеговине располагают ограниченными военными силами и средствами, Командующий Силами рекомендовал проводить обе операции, если они будут осуществляться по второму сценарию, на последовательной основе. |
The Administration also informed the Board that the translation backlog stood at 303 at the end of April 2004 and that the Department for General Assembly and Conference Management had begun to return many translations sequentially. | Администрация также проинформировала Комиссию о том, что количество невыполненных переводов к апрелю 2004 года составило 303 и что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начал возвращать многие переводы на последовательной основе. |
Paragraphs should be sequentially numbered. | В докладах должна быть сквозная нумерация пунктов. |
Paragraphs should be numbered sequentially. | В докладах должна быть сквозная нумерация пунктов. |
Numbers the footnotes in the document sequentially. | Сквозная нумерация сносок в документе. |
This unique number shall be assigned sequentially by a dedicated database. | Этот индивидуальный номер присваивается в последовательном порядке в рамках специализированной базы данных. |
Having considered the three possible organisational scenarios compatible with article 14.1 of the Protocol, the Working Group on EIA recommends that the MOP and the MOP/MOP schedule their meetings sequentially within the same timeframe. | Рассмотрев три возможных организационных сценария, совместимые с положениями статьи 14.1 Протокола, Рабочая группа по ОВОС рекомендует СС и СС/СС планировать проведение своих совещаний в последовательном порядке в одни и те же сроки. |
Taking policy action at three levels of policy-making (simultaneously and/or sequentially): | Принятие стратегических мер на трех уровнях разработки политики (одновременно и/или в определенной последовательности): |
If accepted, the proposed approach would include a number of practical steps to be taken sequentially and to be applicable to all future cases of economic sanctions, although within each step there may be variations of procedures and measures on a case-by-case basis. | Предлагаемый подход, если его примут, будет включать ряд практических мер, осуществляемых в определенной последовательности и применимых ко всем будущим случаям введения экономических санкций, хотя в рамках каждой отдельной меры может производиться корректировка процедур и действий с учетом конкретной ситуации. |