To react sensitively to the continuous transformation of national cultures under the impact of the mass culture of the information age; | чутко реагировать на непрерывную трансформацию национальных культур под натиском массовой культуры информационной эпохи; |
I wrote about what I saw and heard as sensitively as I could and it certainly wasn't meant to be a big put down. | Я написал о том, что я видел и слышал настолько чутко, насколько мог, и определённо не предполагал, что это станет большим разоблачением. |
We express the hope that society and the political leadership in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will react sensitively to the emerging problems and find appropriate ways of solving them. | Выражаем надежду, что общественность, политическое руководство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана будут чутко реагировать на возникающие проблемы, находить адекватные пути их разрешения. |
Do we really need a fourth world, or do we need the ability to react more sensitively to a world which is in constant dynamic change? | Неужели же нам нужен четвертый мир, или же нам необходима способность более чутко реагировать на потребности того мира, который постоянно находится в состоянии динамичных перемен? |
Provision of training to Police Officers in the areas of management of Domestic Violence cases to enable them to deal more sensitively with women in these matters. | Обеспечение обучения сотрудников полиции по вопросам рассмотрения дел, связанных с насилием в семье, чтобы они могли более чутко относиться к женщинам в этих вопросах. |
Such public sensitization programmes should be sensitively carried out so that they do not exacerbate discrimination against the minority communities. | Такие программы общественного просвещения следует осуществлять деликатно, чтобы не обострить проблему дискриминации в отношении общин меньшинств. |
States have an obligation to ensure that all relevant health personnel receive appropriate training so they can deal sensitively with the issues arising from violence. | Государство несет обязательство обеспечивать для всех соответствующих сотрудников системы здравоохранения надлежащую профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли деликатно решать вопросы, связанные с насилием. |
To do this sensitively and meaningfully, we need to recognize the local realities of society, such as the trust that people have in their Governments to be impartial in their dealings with different ethnic communities. | Для того чтобы делать это деликатно и эффективно, мы должны учитывать местные общественные реалии, такие, например, как убежденность людей в том, что их правительство беспристрастно в своих взаимоотношениях с различными этническими группами. |
This needs to be handled sensitively. | И с этим делом надо разобраться деликатно. |
Clearly, this may be traumatic and distressing for all those concerned, and must be handled sensitively. | Этот процесс, несомненно, может травмировать и причинить страдания всем, кого он затрагивает, и поэтому требует деликатного подхода. |
Once the children reach an age where they are no longer allowed to remain with their mother, the process of separation must occur. Clearly, this may be traumatic and distressing for all those concerned, and must be handled sensitively. | Этот процесс, несомненно, может травмировать и причинить страдания всем, кого он затрагивает, и поэтому требует деликатного подхода. |
However, the matter of decentralization ought to be handled sensitively, for it may not always lead to the deepening of democracy. | Вместе с тем к вопросу децентрализации следует подходить осмотрительно, так как децентрализация может не всегда способствовать дальнейшей демократизации общества. |
Attention must also be given to debt-related issues, including sovereign debt restructuring, and issues such as South-South cooperation and remittances must be dealt with sensitively. | Также необходимо уделить внимание вопросам, касающимся задолженности, включая реструктуризацию суверенного долга, однако необходимо более осмотрительно подойти к рассмотрению таких вопросов, как сотрудничество по линии Юг-Юг и денежные переводы. |