Moreover, self-rule has not brought many democratically elected regimes. |
Более того, самоуправление не привело к установлению множества демократически избранных режимов. |
This was effectively a right to self-rule or self-management. |
По сути дела тут речь идет о праве на самоуправление или на самоорганизацию. |
Maronites gained self-rule and secured their position in the independent Lebanon in 1943. |
Марониты получили самоуправление и обеспечили впоследствии свои сильные позиции в независимом Ливане в 1943 году. |
It was granted self-rule in 1954. |
В 1954 году им было предоставлено самоуправление. |
Additionally, it will enhance the much-needed confidence of Afghan society in their capacity for self-rule. |
Кроме того, оно укрепит столь необходимую веру афганского общества в свою способность осуществлять самоуправление. |
That global era rested on a political structure of imperialism, denying subject peoples and territories the right of self-rule. |
Эта глобальная эпоха основывалась на политической структуре империализма, отказывавшей зависимым народам и территориям в праве на самоуправление. |
The Azeri aggression was perpetrated in response to the lawful desire of the Nagorny-Karabakh population to constitutionally re-establish its self-rule. |
Азербайджанская агрессия была совершена в ответ на законное желание нагорно-карабахского населения восстановить самоуправление конституционным путем. |
Guided by democratic principles, Government shall promote and support the People's self-rule at all levels. |
Руководствуясь демократическими принципами, правительство обеспечивает и поддерживает народное самоуправление на всех уровнях. |
Local self-rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality. |
В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета. |
The Moroccan proposal to grant full autonomy to the Sahrawis of Western Sahara would afford them democratic self-rule and the ability to manage their own affairs. |
ЗЗ. Предложение Марокко предоставить полную автономию сахарскому населению Западной Сахары позволит сахарцам осуществлять демократическое самоуправление и управлять своими собственными делами. |
This report states in the most unambiguous manner that "Nagorny Karabakh remains an inseparable part of Soviet Azerbaijan with the right of internal self-rule". |
В этом докладе совершенно недвусмысленно говорится, что «Нагорный Карабах остается неотъемлемой частью Советского Азербайджана с правом на внутреннее самоуправление». |
While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. |
Правительство Азербайджана, напоминая, что в международном праве отсутствуют конкретные императивные нормы, которые признавали бы право меньшинств на самоопределение или автономию, указывает, что самоуправление в некоторых его формах может стать практическим средством обеспечить сохранение национальной идентичности или этнической группы. |
Two weeks ago, extremist leaders of the Croat self-rule movement failed in their attempt to extort unlawful taxes from Croats in central Bosnia, and Croat soldiers have started to return to their barracks. |
Две недели назад провалилась попытка экстремистских лидеров хорватского движения за самоуправление взимать незаконные налоги с хорватов в центральной Боснии, и хорватские солдаты начали возвращаться в казармы. |
The South African authorities established 10 bantustans in South West Africa in the late 1960s and early 1970s in accordance with the Odendaal Commission, three of which were granted self-rule. |
Южноафриканское правительство основало 10 бантустанов в Юго-Западной Африке в конце 1960-х и начале 1970-х годов по решению комиссии Одендаала, трём из которых было предоставлено самоуправление. |
The second version (informally known as Baker II) envisioned Saharan self-rule under a Western Sahara Authority for a period of five years, with a referendum on independence to follow. |
Вторая версия (неофициально известный как План Бейкера II) предусматривал самоуправление Сахары как Западно-Сахарской автономии в течение пяти лет с проведением референдума о независимости как итога разрешения конфликта. |
Given the extent and degree to which Chinese minority nationalities live in compact communities and their political, economic, cultural and other ties, the State applies a system of regional autonomy in areas inhabited by minorities, with autonomous authorities practising self-rule. |
Поскольку национальные меньшинства в Китае живут достаточно крупными и обособленными компактными общинами и между ними поддерживаются политические, экономические, культурные и иные связи, государство применяет систему региональной автономии в районах проживания этих меньшинств, при которой местные органы власти осуществляют самоуправление. |
We do not understand why such wise and non-prejudicial approaches or strategies should be denied to Nagorny-Karabakh, where de facto self-rule has already been in place for almost 10 years. |
Мы не понимаем, почему столь мудрые и непредвзятые подходы и стратегии не применяются по отношению к Нагорному Карабаху, где фактическое самоуправление существует уже почти 10 лет. |
It is against this background that we join others in seeing the bid by the Croat National Congress to establish Croat self-rule as a dangerous move away from the multi-ethnic political structure envisioned in the Dayton Accords. |
Именно поэтому мы согласны с другими в оценке попытки «Хорватской национальной ассамблеи» установить хорватское самоуправление как опасного отклонения от предусмотренной в Дейтонских соглашениях многоэтнической политической структуры. |
Oromia exercises self-rule and the working language in the Region has been Oromifa, different from the federal working language, Amharic. |
В Оромии существует самоуправление, при этом рабочим языком в регионе является оромо, который отличается от рабочего языка федерации (амхарский язык). |
Members of the delegation observed during their visits to prisons that in many cases there were situations of "self-rule" or "shared rule" or else an absence of control. |
В ходе посещения пенитенциарных учреждений члены делегации отметили, что зачастую здесь имеет место "самоуправление", "совместное управление" или же отсутствия контроля. |
Moreover, Russia is hinting at the many worries within EU countries about potential demands for self-rule, by, for example, the Basques in Spain, the Turks in northern Cyprus, and the large Hungarian minorities in Romania and Slovakia. |
Более того, Россия намекает на многочисленные проблемы внутри стран ЕС в связи с потенциальными требованиями на самоуправление, например, басков в Испании, турков на северном Кипре и большого количества венгерских меньшинств в Румынии и Словакии. |
Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. |
Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
Ultimately, the struggle for independence, for self-rule for the right of people to be masters of their own destiny, is the struggle for human rights. |
И наконец, борьба за независимость, за самоуправление, за право народа быть хозяином своей собственной судьбы является борьбой за права человека. |
Under Article 88 of the FDRE Constitution, the Government shall promote and support the people's self-rule at all levels guided by democratic principles (the FDRE Constitution and House of Federation Consolidation Proclamation). |
В соответствии со статьей 88 Конституции ФДРЭ, правительство, руководствуясь демократическими принципами, обеспечивает и поддерживает народное самоуправление на всех уровнях (Конституция ФДРЭ и закон о консолидации Палаты федерации). |
Any constitutional document envisaging a self-rule for the population of the Nagorno-Karabakh region can only be elaborated through a legal, democratic, and peaceful process with a full, equal, and direct participation of the entire population of the region consisting of the Armenian and Azerbaijani communities. |
Любой конституционный документ, предусматривающий самоуправление для населения нагорно-карабахского региона, может быть подготовлен только в рамках законного, демократического и мирного процесса при полном, равноправном и непосредственном участии всего населения региона, включая армянскую и азербайджанскую общины. |