We do not understand why such wise and non-prejudicial approaches or strategies should be denied to Nagorny-Karabakh, where de facto self-rule has already been in place for almost 10 years. |
Мы не понимаем, почему столь мудрые и непредвзятые подходы и стратегии не применяются по отношению к Нагорному Карабаху, где фактическое самоуправление существует уже почти 10 лет. |
Members of the delegation observed during their visits to prisons that in many cases there were situations of "self-rule" or "shared rule" or else an absence of control. |
В ходе посещения пенитенциарных учреждений члены делегации отметили, что зачастую здесь имеет место "самоуправление", "совместное управление" или же отсутствия контроля. |
Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. |
Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
While Niue has self-rule, New Zealand manages its defence and foreign affairs at its request. |
Несмотря на самоуправление, Новая Зеландия оставляет за собой право контроля и управления обороной и внешней политикой по просьбе Ниуэ. |
(a) Situations of self-rule or shared rule |
а) "Самоуправление" или "совместное управление" |