| Local self-rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality. | В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета. |
| Members of the delegation observed during their visits to prisons that in many cases there were situations of "self-rule" or "shared rule" or else an absence of control. | В ходе посещения пенитенциарных учреждений члены делегации отметили, что зачастую здесь имеет место "самоуправление", "совместное управление" или же отсутствия контроля. |
| Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. | Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
| The settlers opted for self-rule and became responsible for all government matters except defence, mining royalties, and African affairs which were reserved to the British Government. | Поселенцы проголосовали за самоуправление, получив право решать все государственные вопросы, за исключением вопросов обороны, разработки недр и вопросов, касающихся местного населения, которыми занималось британское правительство. |
| (a) Situations of self-rule or shared rule | а) "Самоуправление" или "совместное управление" |