With her it's all about "Participation" and "Self-Management." |
Только и слышим: "участие в прибылях", "самоуправление"... |
This was effectively a right to self-rule or self-management. |
По сути дела тут речь идет о праве на самоуправление или на самоорганизацию. |
The system relies heavily on a self-management approach throughout the decision-making structure of the office. |
В основу этой системы заложен подход, предполагающий самоуправление в рамках всей директивной структуры подразделения. |
Self-government, self-administration and self-management of indigenous peoples constitute elements of political autonomy. |
З. Самоуправление и самостоятельное решение административных и хозяйственных вопросов коренных народов являются элементами политической автономии. |
Such participation results in the development of responsibilities, self-management and a sound basis for group and community work. |
Такое участие помогает распределить ответственность, наладить самоуправление и обеспечить надежную основу для коллективной и общинной деятельности. |
Establishments of higher education are legal persons and ensure self-management in accordance with the Charter of the respective education establishment. |
Высшие учебные заведения являются юридическими лицами, и в них действует самоуправление в соответствии с их уставом. |
Historically, some labor organizations and individual social activists, have espoused workers' self-management or worker cooperatives as possible alternatives to wage labor. |
На протяжении истории некоторые трудовые организации и общественные активисты и активистки поддерживали рабочее самоуправление или рабочие кооперативы как возможные альтернативы наемному труду. |
It is accepted in policy and increasingly in action that, with government, professional and voluntary support, community self-management is the most viable approach to the goals for children. |
З. В сфере политики, а все чаще и на практике, признается тот факт, что при наличии государственной, профессиональной, а также добровольной поддержки общинное самоуправление превращается в наиболее перспективный подход к достижению целей в интересах детей. |
After lengthy negotiations, legislation for self-management of the two reserves was introduced into federal parliament and the Aboriginal and Torres Strait Islanders (Queensland Reserves and Communities Self Management) Act was passed on 7 April 1978. |
После длительных переговоров проект закона о самоуправлении резервации был внесён на рассмотрение федеральным парламентом, а 7 апреля 1978 года был принят Закон аборигенов и островитян пролива Торреса (о самоуправление резерваций и общин Квинсленда). |
We have a right to more than self-management, by which the State usually means positions of some power and influence within their own education systems and the other systems of non-indigenous Australia. |
Мы имеем право на нечто большее, чем простое самоуправление, под которым государство обычно подразумевает систему предоставления некоторых влиятельных должностей в государственных системах образования некоренной Австралии. |
The underlying values that parecon seeks to implement are equity, solidarity, diversity, workers' self-management and efficiency (efficiency here means accomplishing goals without wasting valued assets). |
Основные ценности, которые стремится осуществить экономика участия, - это равенство, солидарность, разнообразие, рабочее самоуправление и эффективность (эффективность в данном случае означает достижение целей без растраты впустую высокоценных ресурсов). |
The number of projects in each category was human rights (19), development and environment (105), education and culture (92), health (23), self-management and self-government (28) and public events and information (69). |
Число проектов по каждой категории составило: права человека (19), развитие и окружающая среда (105), образование и культура (92), здравоохранение (23), самостоятельность и самоуправление (28) и общественные мероприятия и информация (69). |
Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. |
Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
The boards were set up as voluntary organizations and are an effective way to promote and strengthen self-management in social matters in communities where the Office for Social Work provides help programmes. |
Эти советы изначально созданные как организации добровольцев, эффективно культивируют и укрепляют общественное самоуправление в тех общинах, где Секретариат социальных проектов осуществляет свои программы помощи. |
Self-management by prisoners can in principle be positive, bringing with it benefits in terms of fostering a sense of communal and individual responsibility and providing a focus for using time in prison to positive effect. |
Самоуправление в среде заключенных в принципе может рассматриваться как позитивное проявление, которое воспитывает чувство общинной и индивидуальной ответственности и дает возможность сосредоточиться на полезном времяпровождении в период отбывания наказания. |