Self-generation and self-management of small enterprises constitute the answer to the underlying problem of employment with a shift in the concept of unemployment. |
Самообразование и самоуправление малых предприятий дают ответ на основные проблемы занятости с акцентом на безработице. |
All non-profit organizations are formed and operate in accordance with the principles of voluntariness, self-management, legality, openness and transparency. |
Все некоммерческие организации создаются и действуют на основе таких принципов, как добровольность, самоуправление, законность, гласность и открытость. |
In addition, this lack of coordination and idiosyncratic self-management made it impossible for organizational standards to be used, which then led to individual standards being applied to the decision-making with respect to refugees. |
Кроме того, такое отсутствие координации и своеобразное «самоуправление» сделали невозможным применение стандартов Организации, в результате чего при принятии решений, касающихся беженцев, использовались индивидуальные стандарты. |
Could it not be concluded that that feeling of demoralization could only be overcome if the indigenous population was granted the right to self-management? |
Нельзя ли сделать вывод о том, что эта деморализация может быть преодолена лишь благодаря признанию за аборигенами права на самоуправление? |
It is accepted in policy and increasingly in action that, with government, professional and voluntary support, community self-management is the most viable approach to the goals for children. |
З. В сфере политики, а все чаще и на практике, признается тот факт, что при наличии государственной, профессиональной, а также добровольной поддержки общинное самоуправление превращается в наиболее перспективный подход к достижению целей в интересах детей. |