| People of this region developed an agrarian lifestyle and lived in sedentary towns. | Жители этого региона вели оседлый аграрной образ жизни и жили в городах. |
| The Roma were usually sedentary people coming from Central and Eastern Europe, mainly Bulgaria and Romania. | Цыгане чаще всего ведут оседлый образ жизни и являются выходцами из стран Центральной и Восточной Европы, в основном из Болгарии и Румынии. |
| Although it was difficult to persuade them to become sedentary, the State was endeavouring to provide them with access to educational and social services. | Несмотря на сложность их перевода на оседлый образ жизни, государство пытается обеспечить им доступ к услугам в области образования и социального обслуживания. |
| Mr. GLÈLÈ AHANHANZO said that he, too, objected to the reference to Roma people as "nomads"; many members of that community led a sedentary life. | Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он также возражает против того, чтобы называть народность рома «кочевниками», так как многие представители этой общины ведут оседлый образ жизни. |
| Only about 30 per cent of the total gypsy population are at present characterized by nomadism, whereas the remaining 70 per cent have already been sedentary for several decades or are in the process of becoming sedentary. | В настоящее время кочевой образ жизни ведет лишь около 30% всего цыганского населения, а остальные 70% - уже несколько десятилетий назад перешли на оседлый образ жизни или переходят на него. |
| It is considered that a person is sedentary when not done the recommended minimum of 30 minutes of moderate physical activity. | Считается, что человек является сидячий когда это не делается рекомендовал не менее 30 минут умеренной физической активности. |
| It also reflects deep, long-standing concerns about the effects of civilization: urban overcrowding, sedentary lifestyles, unhealthy habits like tobacco and alcohol consumption, overeating, and stress. | Он связан также с глубокими и давними опасениями по поводу влияния эффектов цивилизации: перенаселенные города, сидячий образ жизни, такие нездоровые привычки, как потребление табака и алкоголя, переедание и стресс. |
| We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. | Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета. |
| In west Africa and Madagascar it is sedentary. | В Западной Африке и на Мадагаскаре он ведет сидячий образ жизни. |
| We have very sedentary jobs. | У нас очень сидячий образ жизни. |
| Realizing the increasingly sedentary nature of the guerrillas gave the government confidence that its threat to overrun the demilitarized zone would bring the FARC back to serious negotiations. | Уверенность правительству придавало понимание того факта, что ввиду увеличения степени оседлости повстанцев, угроза правительства перейти границы демилитаризованной зоны вернет FARC обратно к серьезным переговорам. |
| The Roma population is subdivided into several groups, according to their traditional occupations, the language they speak or the degree to which they are either sedentary or nomad. | Это население подразделено на несколько групп, в зависимости от их традиционных занятий, используемого ими языка или степени оседлости или кочевого образа жизни. |
| The fact that the regional laws concerning Roma populations mentioned in the report (para. 238) generally referred to nomads, without mentioning sedentary populations, could create a problem for the latter group. | В этой связи он полагает, что тот факт, что региональные законы, касающиеся населения рома, упоминаемые в докладе (пункт 238), в целом говорят о кочевниках, не упоминая об оседлости, что может вызвать целую проблему для последних. |
| A study was carried out on the effects of short-term bed rest on physiological responses to glucose ingestion, graded exercise, changing position and hand cooling in sedentary and trained subjects. | Проведено исследование влияния кратковременного отдыха лежа на физиологическую реакцию на прием глюкозы, дифференцированные физические упражнения, изменение положения и охлаждение рук у малоподвижных и у тренированных пациентов. |
| Excellent house for sedentary travelers prone to myocardial infarctions. | «Потрясающий хозяин для малоподвижных путешественников, склонных к инфаркту миокарда. |
| Carbohydrate tolerance is more affected in sedentary than in fit subjects, while changes in exercise tolerance, sympathetic and hormonal responses to the physiological stimuli are most pronounced in subjects trained for endurance. | Устойчивость к углеводам в большей степени снижается у малоподвижных, чем у тренированных лиц, а изменения переносимости физических упражнений, симпатическая и гормональная реакция на физиологические стимулы больше всего проявляются у лиц, подготовленных к физическим нагрузкам. |
| The fear of injuries contributes to avoidance of cycling and walking and to the reduction of the total amount of regular physical activity, thereby increasing the health risks associated with sedentary lifestyles. | Из-за опасений получить травму население предпочитает не пользоваться велосипедом и не ходить пешком, поэтому снижается общий уровень регулярной физической активности, что тем самым повышает риск для здоровья, связанный с малоподвижным образом жизни. |
| At the same time, developed countries and some developing countries have seen increases in diseases associated with unhealthy diets, sedentary lifestyles and overweight. | В то же время в развитых странах и в некоторых развивающихся странах наблюдалось более широкое распространение болезней, связанных с нездоровым питанием, малоподвижным образом жизни и избыточным весом. |
| In this film, Jabba the Hutt is an immense, sedentary, slug-like creature designed by Lucas's Industrial Light & Magic Creature Shop. | В этом фильме Джабба Хатт является огромным, малоподвижным, слизнеобразным существом, разработанным «мастерской существ» Industrial Light & Magic, принадлежащей Лукасу. |
| When the activity was launched, only staff from the office of the Deputy Minister of Sports participated; in the present year, 98 municipalities have participated nationwide, involving 1,450,000 inhabitants, with the aim of combating sedentary lifestyles. | В самом начале в нем участвовал только персонал аппарата заместителя министра по вопросам спорта, а в настоящее время удалось охватить им 1450000 жителей 98 муниципальных округов страны, что является важным достижением в борьбе с малоподвижным образом жизни; |
| The effect of sedentary lifestyles on heart disease is well documented. | Связь между малоподвижным образом жизни и сердечно-сосудистыми заболеваниями хорошо известна. |
| The Roma, who used to be nomads, were exhibiting an increasing tendency to become sedentary and the Government had decided to include them among the minorities "under tutelage" whose educational and other rights were accorded special protection. | Рома, некогда бывшие кочевниками, все чаще переходят к оседлому образу жизни, в связи с чем правительство решило включить их в категорию "опекаемых" меньшинств, права которых пользуются специальной защитой, в том числе и в системе школьного образования. |
| The Roma, numbering some 130,000, whose ancestors had arrived in the Middle Ages were tending to become sedentary and no more than 32 per cent of them were currently true nomads. | Приблизительно 130000 рома, предки которых прибыли в Италию в средние века, сейчас постепенно переходят к оседлому образу жизни, и среди них насчитывается уже лишь 32% настоящих кочевников. |
| Some estimates put their number at about 30,000, of whom 3,000 to 5,000 have not become sedentary. | По оценкам, она составляет примерно 30000 человек, из которых от 3000 до 5000 человек не перешли к оседлому образу жизни. |
| Had the Government's efforts to integrate the Roma led them to adopt a more sedentary lifestyle? | Не вынуждают ли попытки правительства интегрировать рома перейти их к более оседлому образу жизни? |
| The trend for travellers to become semi-sedentary or sedentary was related to the ageing of itinerant families and the high demand for education and health services. | Тенденция к полуоседлому или оседлому образу жизни кочевников связана с эволюцией в плане возраста бродячих семей и значительным спросом на школьное обучение и медицинские услуги. |