In their eyes I'm a second-rate, small-time operator. | А в их глазах я второсортный мелкий предприниматель. |
You're asking me to sort people into one box or another, like a second-rate Freud, which... which is Freud. | Вы хотите, чтобы я сортировала людей по коробкам, как второсортный Фрейд, хотя он такой и есть. |
Pitiful, second-rate Enutrof playboy! | Жалкий Енутроф, второсортный плейбой! |
Second-rate hack trying to sell a Vermeer knock-off to the Met. | Второсортный маляр пытается продать поддельного Вермеера Метрополитен-музею. |
You, a guy who went to a second-rate law school, is getting orchestra seats to physics history? | Парень, закончивший второсортный университет займет место в партере на празднике физики. |
Regarding the aspect of law and justice, Haitian legislation considered women as second-rate citizens. | С точки зрения права и правосудия законодательство Гаити рассматривает женщин как граждан второго сорта. |
America has become a second-rate power. | Америка становится страной второго сорта. |
The race which considers itself superior naturally has a superior culture while others have only subcultures or second-rate cultures; the question of cultural values remains unasked. | Раса, считающая себя высшей, естественно, имеет самую высокую культуру, другие же имеют только субкультуры или культуры второго сорта, не говоря уже о культурных ценностях. |
And me, a second-rate creature, he shoves into that pipe! | А меня, как существо второго сорта, сунул в эту трубу! |
No more, they're all second-rate! | Хватит смотреть на этих актеров второго сорта. |
My second-rate status in this family... has no bearing on my professional responsibilities. | Мой второстепенный статус в этой семье... не имеет никакого отношения к моим профессиональным обязанностям. |
Faced, as we were, with policing a complicated and troubled island, a second-rate doctor like Otto Powell with an affection for the bottle was not our first priority. | При нашей полицейской работе, сложной и неспокойной, обстановке на острове, второстепенный врач, как Отто Пауэлл, питавший чувства к бутылке, не был нашим первым приоритетом. |
Some have long attempted to downplay the importance of the notion of the self-determination of peoples as a second-rate principle in the system of international law and as inferior to that of territorial integrity. | Некоторые силы давно пытаются принизить значение концепции самоопределения народов, преподнося ее как второстепенный принцип в системе международного права, менее значимый, чем принцип территориальной целостности. |
How does one become second-rate? | Как человек превращается в посредственность? |
How is it one becomes second-rate? | Как человек превращается в посредственность? |
You've put someone second-rate next to a president with a serious health problem. | Вы ставите посредственность вторым лицом после президента, у которого серьезные проблемы со здоровьем. |
Second-rate after all, I guess. | Выходит, он всего лишь посредственность. |
Although they hold great potential for linking youth to the world of work, traditional technical and vocational education and training systems are often considered second-rate, separate-track education, characterized by underinvestment and a lack of relevance. | Традиционные системы профессионально-технического обучения и подготовки, хотя они и имеют большие возможности в плане связывания молодежи с миром труда, часто рассматриваются как второсортное, обособленное образование, характеризующееся недостаточными инвестициями и неактуальностью. |
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running. | Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву. |
I wasn't interested in ruining it by putting my name on a second-rate piece of trash. | И я не хотел рушить её, подписывая второсортное барахло. |
So, what you're saying is that you would hire someone second-rate because they're more ethical? | Так ты хочешь сказать, что предпочла бы нанять кого-то второразрядного, потому что он более этичен? |
Near the end of his life, he wrote, "I sometimes marvel that a third-rate writer like me has been able to palm himself off as a second-rate writer." | В конце жизни он писал: «Иногда я удивляюсь, как такой третьеразрядный писатель смог выдать себя за второразрядного». |