| In their eyes I'm a second-rate, small-time operator. | А в их глазах я второсортный мелкий предприниматель. |
| The second-rate coach of a third-rate team or me? | Второсортный тренер третьесортной команды или я? |
| I wonder if the Navy's so desperate as to need a second-rate surgeon. | Интересно, нужен ли флоту второсортный хирург? |
| You went to gaol 'cause you're second-rate, Mick. | Ты попал в тюрягу, потому что ты второсортный разбойник, Мик. |
| You, a guy who went to a second-rate law school, is getting orchestra seats to physics history? | Парень, закончивший второсортный университет займет место в партере на празднике физики. |
| We now need a sea change: women will no longer accept the role of second-rate citizens. | Сейчас мы нуждаемся в радикальных изменениях: женщины больше не будут мириться с ролью граждан второго сорта. |
| America has become a second-rate power. | Америка становится страной второго сорта. |
| The race which considers itself superior naturally has a superior culture while others have only subcultures or second-rate cultures; the question of cultural values remains unasked. | Раса, считающая себя высшей, естественно, имеет самую высокую культуру, другие же имеют только субкультуры или культуры второго сорта, не говоря уже о культурных ценностях. |
| And me, a second-rate creature, he shoves into that pipe! | А меня, как существо второго сорта, сунул в эту трубу! |
| No more, they're all second-rate! | Хватит смотреть на этих актеров второго сорта. |
| My second-rate status in this family... has no bearing on my professional responsibilities. | Мой второстепенный статус в этой семье... не имеет никакого отношения к моим профессиональным обязанностям. |
| Faced, as we were, with policing a complicated and troubled island, a second-rate doctor like Otto Powell with an affection for the bottle was not our first priority. | При нашей полицейской работе, сложной и неспокойной, обстановке на острове, второстепенный врач, как Отто Пауэлл, питавший чувства к бутылке, не был нашим первым приоритетом. |
| Some have long attempted to downplay the importance of the notion of the self-determination of peoples as a second-rate principle in the system of international law and as inferior to that of territorial integrity. | Некоторые силы давно пытаются принизить значение концепции самоопределения народов, преподнося ее как второстепенный принцип в системе международного права, менее значимый, чем принцип территориальной целостности. |
| How does one become second-rate? | Как человек превращается в посредственность? |
| How is it one becomes second-rate? | Как человек превращается в посредственность? |
| You've put someone second-rate next to a president with a serious health problem. | Вы ставите посредственность вторым лицом после президента, у которого серьезные проблемы со здоровьем. |
| Second-rate after all, I guess. | Выходит, он всего лишь посредственность. |
| Although they hold great potential for linking youth to the world of work, traditional technical and vocational education and training systems are often considered second-rate, separate-track education, characterized by underinvestment and a lack of relevance. | Традиционные системы профессионально-технического обучения и подготовки, хотя они и имеют большие возможности в плане связывания молодежи с миром труда, часто рассматриваются как второсортное, обособленное образование, характеризующееся недостаточными инвестициями и неактуальностью. |
| It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running. | Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву. |
| I wasn't interested in ruining it by putting my name on a second-rate piece of trash. | И я не хотел рушить её, подписывая второсортное барахло. |
| So, what you're saying is that you would hire someone second-rate because they're more ethical? | Так ты хочешь сказать, что предпочла бы нанять кого-то второразрядного, потому что он более этичен? |
| Near the end of his life, he wrote, "I sometimes marvel that a third-rate writer like me has been able to palm himself off as a second-rate writer." | В конце жизни он писал: «Иногда я удивляюсь, как такой третьеразрядный писатель смог выдать себя за второразрядного». |