I hope you don't get eaten by a seagull. | Надеюсь, что тебя не съест чайка. |
In my hat - you can find all you want... White seagull and calm sea... and on the sea there are 3 celestial ships. | В моей шляпе всякое имеется, в моей шляпе всё найдётся, белая чайка и море спокойное, и на море З небесных судна. |
My people see anything they don't like, I don't care if it's a seagull too fat to fly... | Если моим людям что-то не понравится, пусть даже какая то толстая чайка... |
The seagull I had is gone, you know. | Чайка которая жила у меня улетела, ты ведь знаешь. |
The Notebook of Trigorin is a play by American playwright Tennessee Williams, adapted from Anton Chekhov's drama The Seagull (1895). | Дневник Тригорина (англ. The Notebook of Trigorin) - пьеса американского драматурга Теннесси Уильямса, которая является адаптацией пьесы русского писателя Антона Павловича Чехова «Чайка» (1895). |
I'm meeting Trish soon, we've got tickets for The Seagull. | Мы скоро встречаемся с Триш, у нас билеты на "Чайку". |
Do you know the Seagull? | Вы знаете "Чайку"? |
HMS Seagull - Was laid down: 15 February 1937. | HMS Seagull (J85) - тральщик, заложен: 15 февраля 1937. |
Three Gresley A4 locomotives were chosen to represent the Eastern Region: E22 Mallard, 60033 Seagull and 60034 Lord Faringdon. | Для представления Восточного Региона были выбраны три локомотива A4 конструкции Грэсли: E22 Mallard, 60033 Seagull, 60034 Lord Farringdon. |
The Curtiss SOC Seagull was an American single-engined scout observation aircraft, designed by Alexander Solla of the Curtiss-Wright Corporation for the United States Navy. | Curtiss SOC Seagull - американский одномоторный разведывательный и поисковый биплан, разработанный Александром Солла (Alexander Solla) из компании Curtiss-Wright для военно-морских сил США. |
The Danes were also victorious on 19 June, when the brig HMS Seagull pursued and caught up with the Danish brig HDMS Lougen, which was armed with eighteen short 18-pounder guns and two long 6-pounder guns. | 19 июня британский бриг HMS Seagull преследовал и догнал датский бриг HDMS Lougen, который был вооружен 18-ю короткими 18-фунтовыми пушками и двумя длинными 6-фунтовыми пушками. |
Eventually Seagull struck, having lost eight men killed and 20 wounded, including her captain, R.B. Cathcart. | В конце концов Seagull сдался, потеряв 8 убитых и 20 раненых, в том числе капитана, Р. Б. Кэткарта. |
I've got this little dude, Steven Seagull, here keeping me company. | У меня есть этот маленький парень, Стивен Сигал, вот составили мне компанию. |
Call back your boys, Seagull, or I'll kill you. | Убери их, Сигал, или я убью тебя. |
Can I look you in the face, Seagull? | Могу я посмотреть тебе в лицо, Сигал? |
Is there a problem, Mr. Seagull? | Что-то не так, мистер Сигал? |
Well, to my mind, it'd be best for you if that fellow Seagull, or whatever he calls himself, thinks you're dead. | Думаю, лучше для тебя будет если этот Сигал, или кем бы он там ни был, будет думать, что ты мёртв. |