He added that people who were normally critical of using the SDF in a domestic situation found this acceptable. | Он также отметил, что те, кто обычно критиковал использование ССО внутри страны, признали его приемлемым. |
b) Offences committed in vessels, office buildings, residential quarters and other facilities used by the SDF; and | Ь) преступлений, совершенных на судах, в служебных зданиях, местах расквартирования и на других объектах, используемых ССО; и |
(a) The offences committed by the members of the SDF, offences against the members of the SDF in duty, offences committed by non-members of the SDF concerning the duty of the members of the SDF; | а) преступлений, совершенных представителями ССО, преступлений, совершенных против представителей ССО при исполнении ими своих обязанностей, преступлений, совершенных лицами, не являющимися представителями ССО, против порядка исполнения представителями ССО своих обязанностей; |
c) Offences against the facilities or properties owned or used by the SDF. | с) преступлений против объектов или имущества, находящихся в собственности или пользовании ССО. |
Police affairs officers and assistant police affairs officers of the SDF conduct the duties as judicial police officials in accordance with the Code of Criminal Procedure concerning: | Сотрудники по делам полицейского контроля и помощники сотрудников по делам полицейского контроля ССО выполняют обязанности должностных лиц уголовной полиции в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом в отношении: |
If these bills are passed through the Diet, they will legalize overseas troop dispatch of the "SDF" and its military action. | Если эти законопроекты будут приняты парламентом, они легализуют направление за рубеж подразделений "сил самообороны" и их военные операции. |
This means that Japan has provided legal conditions for expanding the scope of military operations of the "SDF" and allowing its participation in United States military action. | Это означает, что Япония закладывает юридические основания для расширения сферы осуществления военных операций "сил самообороны" и обеспечения их участия в военных операциях Соединенных Штатов. |
The draft NDPO's vision of a new, more adaptable, mobile, flexible, and multi-purpose SDF, with advanced technological resources and information gathering capacity, calls for a fundamental reassessment of the existing organization and equipment. | В проекте Основных положений программы национальной обороны предлагается создание новых более мобильных, гибких многофункциональных Сил самообороны, снабженных передовыми технологиями и средствами быстрого сбора информации, что требует полного пересмотра существующей организации и оборудования. |
The field commanders of the SDF and of the Islamic Revival Movement threatened reprisals against the Russian border forces for alleged harassment of 21 October, at a checkpoint near Buni, one SDF fighter was killed by the Russian border forces. | Полевые командиры сил самообороны и Движение исламского возрождения выступили с угрозами принять ответные меры по отношению к российским пограничным войскам за предполагаемое запугивание гражданского населения на контрольно-пропускных пунктах. 21 октября на контрольно-пропускном пункте вблизи Буни российские пограничники убили одного боевика сил самообороны. |
Seven female SDF personnel were dispatched to a PKO mission for the first time in the SDF contingent for peace-keeping operations in East Timor in April 2002 to engage in sanitation, communication and other activities. | Впервые в состав миссии ОПМ были направлены семь женщин из сил самообороны Японии, которые в апреле 2002 года были включены в состав миротворческого контингента сил самообороны, размещенного в Восточном Тиморе, для участия в санитарных мероприятиях, обеспечении связи и других мероприятиях. |
In 1992 he defected from the SDF, entered the Japan New Party and was elected to the House of Representatives of Japan in 1993. | В 1992 году он перешёл из СДФ в Новую партию Японии и в 1993 году был избран в Палату представителей Японии. |
Those targeted included members of the Social Democratic Front (SDF), the main opposition party, and the Southern Cameroons National Council (SCNC) - a group supporting independence for anglophone provinces. | Среди задержанных были члены главной оппозиционной партии - Социал-демократического фронта (СДФ), и Национального совета Южного Камеруна (НСЮК) - группы, борющейся за независимость англоязычных провинций. |
The leader of the SDF, John Ni Fru Ndi, was also charged with the killing but had not been detained by the end of the year. | Лидеру СДФ Джону Ни Фру Нди также предъявили обвинение в причастности к этому убийству, однако по состоянию на конец года он находился на свободе. |
The primary opposition is the Social Democratic Front (SDF), based largely in the Anglophone region of the country and headed by John Fru Ndi. | Социал-демократический фронт (СДФ) (англ. Social Democratic Front, SDF) - главная оппозиционная политическая партия в англоязычной части Камеруна, возглавляемая Ни Джон Фру Нди. |
Some opposition parties had chosen to leave the negotiating table; one of those was the Social Democratic Front (SDF), which appeared to have made the establishment of an independent national electoral commission a precondition for talks. | Так, некоторые оппозиционные партии решили покинуть стол переговоров; например, это случай Социал-демократического фронта (СДФ), который, похоже, в качестве предварительного условия требовал создания независимой избирательной комиссии. |
Such an informal revision allowed Japan to first create the SDF as well as to support the presence of American forces in Japan. | Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. |
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. | Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников. |
Even though the SDF still cannot participate in combat, the Anti-Terrorism law is the first that allows Japan to dispatch armed forces to join in military operations outside Japanese territory and territorial waters while the shooting war is on. | Даже хотя силы самообороны до сих пор не могут участвовать в военных действиях, антитеррористический закон является первым законом, который позволяет Японии отправлять вооруженные силы для поддержки военных операций, проводимых за пределами территории Японии и ее территориальных вод во время вооруженных конфликтов. |
Koizumi holds a majority in both houses of the Diet, Japan's parliament, and despite the continuing popularity of pacifism, he intends the SDF to become capable of "preventive self defense" - a form of offensive action in all but name. | Коидзуми пользуется поддержкой большинства в обеих палатах японского парламента и, несмотря на продолжающуюся популярность пацифизма, намеревается наделить силы самообороны функцией «превентивной самообороны», что, несмотря на название, есть ничто иное, как наступательные военные действия. |
The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces. | Специальный, принятый в октябре японским парламентом антиреррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. |
Bhutan is also host to the SAARC Development Fund (SDF) Secretariat and the SAARC Forestry Centre. | В Бутане располагается также Секретариат Фонда развития СААРК (ФРС) и Лесной центр СААРК. |
SAARC Development Fund (SDF) | Фонд развития СААРК (ФРС) |
The Heads of State or Government expressed satisfaction at the signing of the Charter of the SAARC Development Fund (SDF), and finalization of its by-laws, and called for an early ratification of the SDF Charter. | Главы государств и правительств выразили удовлетворение подписанием Устава Фонда развития СААРК (ФРС) и завершением разработки внутренних нормативных документов и призвали к скорейшей ратификации Устава ФРС. |
CSIP support women groups with credit facility through the SDF from 2004 to date. | С 2004 года по настоящее время в рамках ППКО осуществляется поддержка групп женщин путем предоставления им кредитов по линии ФСР. |
Partnerships were developed with organizations involved in the fight against poverty such as the LGAs, SDF, CSIP, Government institutions. | Были установлены партнерские отношения с такими организациями, ведущими борьбу против нищеты, как ОМС, ФСР, ППКО и правительственные учреждения. |
Chairman, Board of Governors, Social Development Foundation (SDF), an organization jointly funded by the World Bank and the Government of Bangladesh since January, 2002. | Председатель правления учредителей Фонда социального развития (ФСР), совместно финансируемого Всемирным банком и правительством Бангладеш (с января 2002 года). |
In April 2004, by a decision of the minister of labour, social affairs and family, the Social Development Fund (SDF) was established. | В апреле 2004 года по решению Министра труда, социальных дел и по вопросам семьи был создан Фонд социального развития (ФСР). |
SDF implements from the ESF a national project - "Increasing employability of the groups affected by and at risk of social exclusion through social inclusion partnerships" under the programming document of the SOP HR. | В рамках программного документа ООП-ЛР ФСР при содействии ЕСФ осуществляет национальный проект под названием "Расширение возможностей трудоустройства групп, находящихся в условиях или под угрозой социальной изоляции, с помощью партнерств по содействию социальной интеграции". |
a) Social development fund (SDF) | а) Социальный фонд развития (СФР) |
Other groups supported by the SDF include the underprivileged groups, young people, single women, the sick, and those who live in the poorest parts of towns. | Кроме того, СФР оказывает помощь малоимущим слоям населения, молодежи, одиноким женщинам, больным, жителям беднейших городских кварталов и т.п. |
Among the instruments used to further this aim, the social development fund (SDF) has proved vitally important to social development projects at the basic level, helping to bring practical assistance to the most needy. | Среди используемых вспомогательных механизмов наиболее важную роль по обслуживанию проектов базового социального развития и, следовательно, оперативному оказанию конкретной помощи наиболее нуждающимся группам населения впоследствии стал играть Социальный фонд развития (СФР). |
The SDF, originally called the special development fund for social measures to accompany the devaluation of the CFA franc, addresses primarily the most vulnerable sections of populations. | Деятельность СФР, прежнее название которого - Специальный фонд развития по обеспечению социальных мероприятий в связи с девальвацией франка КФА - прежде всего направлена на содействие наиболее уязвимым группам населения. |
The results obtained by the SDF have confirmed the major potential of a type of co-operation that engages directly with civil society and its representatives while also maintaining dialogue with the apparatus of State. | Результаты деятельности СФР позволяют сделать вывод о всеобщей заинтересованности в сотрудничестве при непосредственном участии гражданского общества и его представителей наряду с продолжением диалога с государственными учреждениями. |
The success of the SDF is due in part to its strategy of incremental implementation. | Успех ФПП отчасти определяется избранной стратегией поэтапного осуществления. |
Since 1992, the SDF has been funded by a levy of around 1 per cent on wages of less than S$170 per month. | С 1992 года ФПП финансируется за счет сбора в сумме около 1% с заработной платы в размере менее 170 сингапурских долларов. |
During the early 1980s, the SDF was financed by a levy on employers of around 4 per cent of workers' wages, matched by government contributions. | В начале 80-х годов ФПП финансировался за счет сборов с работодателей в размере около 4% Фонда заработной платы, а также государственных взносов. |